Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке
– А где был в то время ваш отец?
– В Китае.
– Что же такое он говорил о Хоксли в письмах?
Девушка перевела взгляд на Карра, как бы ища у него поддержки.
– Я вас спрашиваю, мисс Уикфорд, – настоятельно повторил Трэгг. – Что ваш отец говорил о Хоксли?
– Мой отец был партнером в деле, которым они вместе занимались в Китае. Наверное, Хоксли тоже был одним из таких партнеров.
В течение нескольких секунд Трэгг что-то обдумывал, затем вдруг спросил:
– А когда вы познакомились с мистером Мейсоном?
– Часа полтора назад.
– А с Карром?
– Минут сорок назад.
– До этого кого-либо из присутствующих вы знали?
– Я познакомилась с мистером Уэнстоном за несколько минут перед тем, как увиделась с мистером Мейсоном.
– А что вас привело сюда, в дом Карра?
– Она зашла по делу, – слишком поспешно объяснил Уэнстон. – Это сугубо конфиденциальное дело, и я не хотел бы распространяться на эту тему.
– Так-так-так, – процедил Трэгг сквозь плотно сжатые зубы. – А вот скажите, мисс, не попадалось ли вам на глаза объявление в сегодняшней утренней газете? Объявление о розыске дочери погибшего делового партнера?
В комнате наступила тишина, прерываемая лишь отрывистым дыханием Элстона А. Карра. Как по команде, все обратили свои взгляды на него.
– Фамилия вашего отца была Уикфорд? – Трэгг посмотрел на девушку, резко повернувшись к ней.
– В Китай он поехал уже под другим именем – Доу Такер.
– Он писал вам о своих деловых партнерах?
– Да.
– Когда? Помните точно?
– В конце тысяча девятьсот двадцатого года.
– Что было потом?
– Я могу рассказать, – сказал Карр. – Он…
– Помолчите, Карр, – прервал его Трэгг, не отрывая взгляда от лица Дорис.
– После письма, написанного в начале двадцать первого года, больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.
– А как он погиб?
– Я поняла, что он был убит.
– И вы не знаете – как?
– Нет.
– Его тело не было отправлено на родину?
– Нет.
– Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность?
– Нет. Пока нет.
– А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?
– Нет.
– Когда умерла ваша мать?
– Года за два до того, как отец уехал в Китай.
– С кем вы жили после этого?
– После отъезда отца? С тетей.
– С сестрой матери или отца?
– Матери.
– Где она сейчас?
– Умерла.
– Давно?
– Три года назад.
– А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли?
– Да, писал.
– Не упоминал ли он его имени?
– Я…
– У вас не сохранилось того письма?
– Нет.
– А фамилию другого партнера он упоминал?
Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:
– Ну… да, упоминал.
– Этот человек носил фамилию Карр?
– Да.
– А имя помните?
В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос:
– Я спросил вас, знаете ли вы его имя.
– Пытаюсь вспомнить.
– Вспоминайте быстрее!
Она повернулась к Карру:
– Ваше имя Элстон, ведь так?
– Да, это так.
– Где-то в глубине памяти, – сказала она, – у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала… но я ведь могу и перепутать…
– С чем?
– С именем партнера моего отца.
– А еще кого с фамилией Карр вы знаете?
– Никого.
Трэгг вопросительно посмотрел на Карра:
– Ну?..
– Осенью двадцатого года, – сказал Карр, – и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.
– Да-да, в самом деле? – сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости. – И что же стало с этим Хоксли?
– Хоксли, – начал Карр, тщательно подбирая слова, – исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть.
– Так что вполне естественно, – продолжил Трэгг, – что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли.
В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя.
– Этот человек, – сказал он, – не достоин даже презрения.
– Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем?
– Да.
– Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?
– Да.
– И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?
– Естественно.
– И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?
– Да, это так.
– Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше… И…
– Ничего подобного, – прервал его Карр. – Я снял эту квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить, что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не выхожу. Я…
– А слуга выходит?
– Да, когда нужно в магазин.
Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно повернулся к Карру:
– Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же звали вашего партнера в Китае?
Карр колебался.
– Так, – в раздумье сказал Трэгг. – Так как же? Тянуть ни к чему!
– Мы звали его Рыжим, – промолвил наконец Карр. – По-моему, я никогда не знал его настоящего имени… Да если и знал, то забыл.
– Возможно, – вдруг сказала мисс Уикфорд, – я могу вам немного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали меня другим вопросом.
Теперь полицейский глядел прямо перед собой.
– Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, – сказал он недовольно. – Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же, как и человека, который был убит?
– Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.
– А вы? – спросил Трэгг Гао Луня.