Энн Грэнджер - Смерть на заброшенной ферме
— Я не за других… Сейчас я как раз говорю о нас с тобой. Ты работаешь дома. Я уезжаю рано утром и не возвращаюсь до вечера, в том числе и в выходные. У нас будет то же самое, как было у вас с Карен.
— Нет-нет! — живо возразил Феррис. — У нас с Карен имелись и другие поводы для разногласий. Я тебе больше скажу: у нас с ней не было ничего общего. Не так, как с тобой. Я по-прежнему буду приезжать на конюшню и помогать тебе. Я прекрасно понимаю, что тебе приходится проводить там почти все время. Хотя, между нами говоря, мы вполне могли бы нанять конюха на полный рабочий день…
— Вот видишь? Ты уже придумываешь, как бы решить проблему. Чтобы я проводила больше времени с тобой, в другом месте, и занималась чем-то другим, помимо ухода за лошадьми!
Феррис снова начал раздражаться:
— Можно узнать, а чем ты собираешься заниматься всю оставшуюся жизнь, кроме ухода за лошадьми? К чему ты стремишься, чего добиваешься? Неужели предел твоих мечтаний — полуразвалившаяся хибара, которую ты снимаешь у Илая?
Пенни вспыхнула:
— Я рада, что у меня есть жилье. Мне нравится, что я живу недалеко от конюшни! Уход за животными — не просто работа, не просто обязанность! Мне хочется все время быть там, с ними. И не относись к моей работе так пренебрежительно. Да, я хочу всю жизнь посвятить уходу за лошадьми. Мне нравится моя работа! Так я и сказала инспектору Кемпбелл.
— Как можно всю жизнь грести навоз! — не выдержал Эндрю. — А раз уж тебе так не терпится раскрыть душу перед этой Кемпбелл… Тебе никогда не приходило в голову, что ты могла бы быть пооткровеннее не с ней, а со мной? Только не говори, будто ты понятия не имела о моих чувствах. Такое невозможно не заметить.
Повисла неловкая пауза. Эндрю понурил голову и разглядывал свои руки.
— Энди, я не могу объяснить… Извини! — воскликнула Пенни. — Хотела бы, но не могу. Я не собиралась вселять в тебя ложные надежды. И потом… мне очень дороги наши теперешние отношения. Твоя дружба очень много для меня значит. Мы друзья, по крайней мере, до сих пор были друзьями, и мне не хочется рисковать, меняя дружбу на что-то другое… В Лондоне у меня был гражданский муж… Мы с ним расстались, как вы с Карен. Почему ты так стремишься, едва расставшись, тут же с головой кинуться в новые отношения? Про себя я знаю, что пока не способна на семейную жизнь. Вот почему сейчас… и в обозримом будущем… я готова отдавать лошадям всю свою жизнь. Я счастлива, Энди, и боюсь лишиться этого счастья!
— А лишиться меня ты не боишься? — Он пытливо заглянул ей в глаза.
— Энди, я не хочу тебя терять, — жалким голосом произнесла она. — Наверное, я к тебе несправедлива. Но я не могу выйти за тебя замуж.
— Значит, больше и говорить не о чем, — с трудом проговорил он. — Хочешь еще выпить?
Над их столиком нависла тень, и они оба подняли головы. К ним подошла густо накрашенная незнакомая женщина, в джинсах в обтяжку и майке с люрексом. Подведенные глаза алчно смотрели на Пенни.
— Ну вот, — произнесла она вместо «Здравствуйте». — Кажется, вы — хозяйка конюшни? Вы ведь совсем рядом с фермой, где нашли мертвую девушку! Должно быть, и у вас побывала полиция. Вы что-нибудь видели? Вы слышали крики?
Феррис хрипло расхохотался:
— Вот видишь, Пенни! Ты теперь у нас знаменитость! Скоро нагрянут репортеры из таблоидов… Сможешь заработать кучу денег на интервью. Только меня избавь от такого удовольствия, хорошо?
Глава 11
— Ну что? — спросил Фил Мортон. — С какой новости мне начать?
Увидев на пороге Джесс, сержант резко прервал разговор по телефону. Джесс заметила, что вид у Мортона какой-то помятый. Ничего необычного в его внешности она не усмотрела, но сегодня он казался еще более растрепанным, чем всегда. Джесс знала, что Фил трудится не жалея сил. Мортон вечно брюзжит, но зато на него всегда можно положиться. К тому же сейчас у сержанта, похоже, личный интерес. Вот почему он буквально роет землю носом. Надо будет похвалить его в присутствии Иена Картера. Мортон действительно не жалеет ни сил, ни времени. С тех пор как Илай Смит нашел на своей ферме труп, прошла неделя, время утекало как песок между пальцами. Свидетели понемногу забывают о прошлом. Убийство произошло целую неделю назад, после него случилось много всего другого… А они как будто завязли на месте и не движутся вперед.
— Фил, надеюсь, новости хорошие? Есть успехи?
— Да, можешь не сомневаться, успехи у нас есть. Конечно, все зависит от того, что считать успехом. Вот только что мне позвонил некий адвокат по фамилии Фэрбразер.
— Я должна его знать? Он местный?
— У тебя будет случай с ним познакомиться, если мы снова захотим допросить Дэвида Джонса. Похоже, его родственники сильно обеспокоены. Наши вопросы могут огорчить мальчика и вызвать еще один нервный припадок. В общем, мистер Фэрбразер настаивает на своем присутствии, если мы снова пожелаем допросить Джонса.
Джесс выдвинула себе стул из-за стола сержанта Наджента, по-прежнему наслаждающегося игрой в гольф на юге Португалии.
— Погоди, Фил, давай по порядку. Фэрбразер звонил нам по чьей-то просьбе? По чьей — самого Дэвида Джонса или его отца?
— По-моему, скорее отца, но я не уверен. Фэрбразер держался уклончиво, — осторожно ответил Мортон.
— Да уж, конечно, — мрачно кивнула Джесс. — Дэвид Джонс — взрослый человек. Разумеется, он имеет право пригласить с собой на допрос адвоката. Хотя странно… с чего он взял, что ему понадобится адвокат? Так или иначе, он должен настаивать на присутствии адвоката лично. Отец не имеет права требовать адвоката от имени сына. Дэвид — совершеннолетний, ему самое малое лет двадцать пять, хотя, не спорю, выглядит он моложе.
— А ведь Фэрбразер и не сказал, что позвонить его попросил Джонс-старший, — возразил Мортон. — Как не сказал и то, что все задумал Дэвид. Зато сообщил, что у него есть справка от семейного врача — у молодого человека нестабильная психика.
— Боже правый! — не выдержала Джесс. — Они что, совсем идиоты? Хотят, чтобы мы начали его подозревать, что ли? Родители срочно берут медицинскую справку, где говорится, что их сын нестабилен. Они не хотят, чтобы его допрашивали без семейного сторожевого пса. Неужели они не понимают, что таким образом наводят на него подозрения? Странно, что Барни Джонс, сам адвокат, так плохо управляется с делами сына!
— А может, это не он, — с сомнением возразил Мортон.
Джесс ненадолго задумалась, а потом с победоносным видом щелкнула пальцами:
— Фил, я все поняла! И Фэрбразера, и врача науськал вовсе не Барни. Тревогу подняла миссис Джонс, мамаша Дэвида. И ведь Селина Фоскотт предупреждала меня, что обо всем расскажет Джулии Джонс. Вот она и рассказала — спасибо ей. Представляю, как взбесится Барни Джонс, когда узнает, что натворила его супруга!