KnigaRead.com/

Энтони Беркли - Второй выстрел

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энтони Беркли, "Второй выстрел" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вот именно. Ну все, даю тебе десять минут на сборы. Кстати, должен заметить, — с усмешкой добавил Шерингэм, выходя из комнаты, — ты должен это ценить: редко что способно поднять меня с постели в такую рань. Я не опускался" до такого уже лет десять.

Я улыбнулся и кивнул, хотя в душе скривился от такой бестактности. Пусть Шерингэм действительно оказывал мне услугу, но вовсе не обязательно было постоянно мне об этом напоминать.

Он скрылся в ванной, оставив мою дверь распахнутой настежь, так что мне пришлось закрывать ее самому. Терпеть не могу, когда в моей комнате открыта дверь, даже если это лишь мое временное пристанище.

Минут через десять Шерингэм опять ворвался в мою комнату, даже не соизволив постучать, хотя он знал, что я уже встал. Я поднялся со стула, и мы вместе спустились вниз.

— Для начала пойдем взглянем на место твоего преступления, — сказал он.

Мы вышли из дома и стали спускаться с холма. Уже на полпути я оглянулся и заметил, что кто-то следует за нами по пятам. Меня вдруг охватила паника при мысли, что нам могут не позволить заниматься собственными расследованиями, хотя я отлично знал, что это практически невозможно. Этот инцидент дает попять, что нервы мои были на пределе.

Я показал Шерингэму точное место, где я обнаружил тело, и описал ею положение. Некоторое время тот молчал, в задумчивости окидывал взглядом место гибели Скотт-Дейвиса.

— Попятно, — наконец произнес он. — Значит, по твоей версии, его застрелил кто-то, кто прятался за кустами, видимо за тем поворотом… По крайней мере, это единственное место, откуда можно было произвести прямой выстрел.

— Я вовсе не говорил, что это моя версия, — поспешил поправить ею я. Хотя, конечно, накануне вечером во время разговора я высказывал что-то в этом роде. Но это всего лишь предположение.

— А ты пытался найти какие-нибудь следы?

— Нет, я с тех пор вообще здесь не был.

Шерингэм повернулся к сыщику, который остановился на тропинке на некотором расстоянии от нас. До этого момента он не обращал на него никакого внимания, и я не знал даже, заметил ли он этого сыщика вообще.

— Как я полагаю, ваши люди уже тщательно обыскали местность, дружелюбно спросил он.

— Так точно, сэр, инспектор сам прочесал здесь каждый фут, и сержант Берри тоже, — с готовностью ответил сыщик, приближаясь к нам. Я обратил внимание, с каким почтением он обращается к Шерингэму. Было очевидно, что он вовсе не против нашего присутствия. — Вряд ли вы здесь что-нибудь найдете, мистер Шерингэм. Как сказал мистер Хилльярд, его коровы уже пару раз потоптались здесь.

— А-а, так вы меня знаете? — самодовольно заметил Шерингэм, и несмотря на волнение, я не мог сдержать улыбку: с таким детским тщеславием он отреагировал, услышав свое имя. — Каким же образом, позвольте поинтересоваться?

— Ну, знаете, сэр, эти ваши вчерашние телеграммы, да то, да её, усмехнулся сыщик. — Инспектор сказал, что вы можете осматривать все, что сочтете нужным, а я должен находиться рядом на тот случай, если вы захотите что-то спросить: ну, там, насчет положения тела и прочее.

— А еще чтобы доложить ему, если я вдруг найду что-то интересное, верно? — усмехнулся в ответ Шерингэм. — Что ж, очень любезно со стороны инспектора, я его обязательно поблагодарю при встрече. Кстати, есть здесь такие места, куда нам не следует заходить, или что-нибудь вроде этого?

— Нет, сэр. Мы уже здесь закончили. Можете ходить, где вам вздумается.

— Нашли что-нибудь? — напрямик спросил Шерингэм.

Сыщик заколебался.

— Да почт ничего, сэр, по правде говоря.

— А если бы и нашли, то не сказали бы, да? Ну ладно, ладно. В любом случае, здесь, кажется, и нечего особенно искать. Я так полагаю, маленькая поляна, о которой ты говорил, Тейперс, находится где-то в конце этой тропинки? — добавил он, обращаясь ко мне.

Должен признаться, я буквально подскочил на месте. Мало того что Шерингэм вообще воскресил это омерзительное прозвище, так он еще и употреблял его в присутствии посторонних…

— Да, — коротко ответил я.

Мы прошли на маленькую поляну, и некоторое время Шерингэм просто стоял и осматривался.

— Так, понятно. А вот эта тропинка слева ведет на большую поляну, я полагаю? Так какова рабочая версия? Видимо, она состоит в том, что Скотт-Дейвис пришел сюда с большой поляны по той вот тропинке, пересек поляну и двигался к подножию холма тем же путем, по которому мы сюда пришли, когда кто-то выстрелил ему в спину? Я прав?

— Мы еще не уверены, что это не был несчастный случай, сэр, — осторожно ответил сыщик. — Мы пока вообще не готовы утверждать, что речь идет именно об убийстве.

— Допустим, это все же убийство. Так гораздо интереснее, — отвратительно пошутил Шерингэм.-? Тогда версия была бы такой?

— Что-то вроде этого, без сомнения, если, конечно. предположить, что это убийство.

— Другими словами, убийца находился по эту сторону от жертвы, прятался где-то между ним и этой поляной. А что, если все было как раз наоборот: Скотт-Дейвис как раз шел сюда по той тропинке, когда кто-то выстрелил в него оттуда, со спины?

— Его тело лежало головой к склону, а ногами сюда, сэр.

— А может, он повернулся, когда в него выстрелили?

— Ружье тоже было с этой стороны, позади него. Не было найдено никаких следов того, что кто-то прошел мимо тела, чтобы положить туда ружье. Если исходить из предположения, что это убийство, как вы сами сказали.

— Разумеется. Но мне кажется, вы говорили, что здесь уже прошлось стадо коров, и даже не один раз?

— Только не по той тропинке. Судя по всему, туда они не заворачивали. Как видите, она всего около фута шириной, и по бокам нет вытоптанной травы и сломанных веток, как везде вокруг. Хотя земля была слишком сухая, чтобы на ней могли остаться какие-то следы.

— Да, другая тропинка явно шире. Но если уж стадо зашло на эту поляну, оно должно было как-то с нее выйти, и я не думаю, что коровы станут придерживаться одной дороги. Конечно, я не очень разбираюсь в коровах, но мне это кажется маловероятным.

— Нет, конечно, они прошли насквозь через поляну. Там, подальше, есть еще одна тропинка, побольше той, где нашли тело. Отсюда ее не видно. Вон там, за кустом.

Мы пошли взглянуть на нее. Я сам прежде не замечал эту тропинку, когда был на поляне, настолько хорошо её скрывали кусты. Чтобы попасть на пес. нужно было резко свернуть в сторону. Я надеялся, что эта новая тропинка, о существовании которой мы не подозревали, хоть как-то продвинет паши поиски, по Шерингэм не обнаружил там ничего существенного. Он осмотрел ее, прошел по ней несколько шагов и снова присоединился к нам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*