KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Тони Рейнольдс - Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе

Тони Рейнольдс - Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тони Рейнольдс, "Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

И действительно, встретивший нас секретарь настолько горел желанием услужить Шерлоку Холмсу, что даже становилось неловко.

— Конечно, мистер Холмс, все, чем располагает наше общество, всегда к услугам такого человека, как вы! — воскликнул он. — Сюда, пожалуйста.

Секретарь повел нас в библиотеку, находившуюся в задней части здания. Она была очень просторной, хотя тут хранились почти исключительно материалы о местной истории, которой ограничивались интересы общества.

— Могу я спросить, работаете ли вы в настоящее время над каким-нибудь делом?

— Работаю, сэр, — ответил Холмс. — Правда, пока что я не волен свободно беседовать об этом. А сейчас мне бы хотелось взглянуть на некрологи.

— Боже мой! — вскричал секретарь. — Значит, речь идет об убийстве? — Судя по всему, эта мысль привела его в сильное волнение.

— Возможно, — пробормотал Холмс. — В настоящее время я просто занимаюсь небольшим исследованием.

— Конечно, конечно, я все понимаю. Пройдемте сюда — тут у нас собраны все старые номера «Таймс», вплоть до последнего выпуска.

Он подвел нас к книжному шкафу, где стояли ряды красиво переплетенных номеров. Холмс выбрал последний том и начал искать нужную страницу. Секретарь маячил возле нас, надеясь еще что-нибудь разузнать. Не выказывая желания уединиться, мой друг занимал его беседой.

— Не думаю, что многие читатели выражают желание просмотреть страницы с некрологами, — заметил он, переворачивая страницы.

— Вообще-то, мистер Холмс, их не так уж мало. Многие члены нашего общества — ревностные историки, и им то и дело приходится уточнять даты рождения, венчания и смерти. Для среднего и высшего классов «Таймс» гораздо удобнее записей в приходской книге.

— Понятно, — кивнул Холмс. — Значит, более свежие номера не пользуются особым спросом.

— Ими не так часто пользуются, это верно, — признал секретарь. — Однако по крайней мере один наш посетитель, ростовщик, регулярно приходит читать «Таймс» и просматривать некрологи. Если он замечает имя усопшего, который жил в нашей округе и у которого могут оказаться раритеты, то наведывается к родственникам, чтобы сделать предложение. Да, он свое дело знает.

— Действительно, — согласился Холмс с небрежным кивком.

Меня эта новость потрясла, но я постарался сохранить бесстрастное выражение лица. Мы совсем близко подобрались к Шарпу!

Наконец секретарь нас покинул. Заглянув Холмсу через плечо, я увидел, что он просматривает некрологи за тот месяц, когда умерла миссис Шарп. Я все еще пребывал в неведении относительно цели, которую он преследует в своих поисках.

— Холмс, — прошептал я тихо, чтобы нас не могли подслушать, — но мы же знаем дату смерти миссис Шарп, и, уж во всяком случае, объявление о смерти жены лавочника вряд ли появилось бы в «Тайме».

— Правильно, Уотсон. В известном смысле я ищу кого-нибудь вроде нее. — И он продолжил поиски. — Ага, тут есть кое-что для нас! — воскликнул он.

Я снова заглянул ему через плечо. Это был традиционный некролог одной местной жительницы. Леди Джейн Ли, племянница графа Лодердейла, городской дом которого стоит на Хайгейт-Хилл, скончалась в возрасте сорока двух лет. Причина смерти не упоминалась.

— Как же эта леди может быть связана с нашим делом? — недоумевал я, изучая некролог. — Она умерла на несколько дней раньше, чем миссис Шарп.

— Может быть, она и не связана, но я считаю, что есть шанс. Уотсон, мы возвращаемся на кладбище: нужно нанести визит усопшей!


На Хайгейтском кладбище мы оказались уже в сумерки. Впрочем, найти большой фамильный склеп Лодердейлов не составило труда — он находился у самого входа. Доступ в усыпальницу с готической остроконечной крышей и греческими колоннами преграждала бронзовая дверь, позеленевшая от сырости. Холмс пристально осмотрел замок через лупу. Наконец он выпрямился, выразив удовлетворение.

— Царапины вокруг замка, мой дорогой Уотсон. Именно это я и ожидал увидеть.

— Склеп осквернили!

— Совершенно верно. Тело леди Джейн изъяли и заменили телом миссис Шарп. Они были примерно одного возраста, так что требовался врач, не знавший миссис Шарп, чтобы освидетельствовать труп. Ее семья живет в Дербишире, и родственники не могли увидеть тело. Хитро задумано, Уотсон.

— А что же с настоящей миссис Шарп?

— Я придерживаюсь мнения, что мы найдем ее в гробу леди Джейн. Труп невозможно долго скрывать, а если бы Шарп попытался закопать его у себя в саду за домом, соседи обязательно бы заметили. Пустой гроб — вот самое подходящее место, чтобы спрятать труп.

Это не было преступление страсти, совершенное под влиянием минутного порыва, — Шарп хладнокровно замыслил убийство жены. Он выждал, пока врач, пользовавший миссис Шарп, отбудет на отдых, и начал подыскивать женщину примерно одного с ней возраста, умершую от какой-нибудь естественной причины. Он был уверен, что в таком густонаселенном районе подходящий случай подвернется скоро. Прежде чем обратиться к доктору Флетчеру, он выждал несколько дней, чтобы труднее было установить время смерти, и сослался на то, что якобы был в отъезде.


Когда мы покидали кладбище, мне показалось, что кто-то стоит под ивой неподалеку, но не успел я потянуть Холмса за рукав, чтобы привлечь его внимание к этой смутной фигуре, как там уже никого не было. Возможно, меня ввела в заблуждение тень, или то был какой-то человек, пришедший на могилу дорогого усопшего.

Дважды повернув направо, мы прошли через узкие ворота в соседний Уотерлоу-парк. Вдали неясно вырисовывалась католическая церковь, построенная в последние годы.

В обширном парке, где сейчас не было ни души, Холмс внимательно осмотрел ограду, отделявшую парк от кладбища. Наконец он издал возглас удовлетворения:

— Ого! Осторожней, Уотсон, не подходите слишком близко: вы уничтожите улики.

Там, куда он указывал, я увидел две параллельных борозды в грязи.

— Ручная тележка! — воскликнул я.

— Совершенно верно. И заметьте, следы очень глубокие. На тележке перевозили что-то тяжелое. Это говорит о том, что он действительно спрятал тело жены в склепе.

Мы залезли в густые заросли, скрывавшие часть ограды. Тут отыскались отпечатки ног, и Холмс сделал мне знак отойти в сторону, чтобы он мог их осмотреть.

— Да, все ясно. Тележка оставалась здесь какое-то время. И отпечатки ног становятся гораздо глубже, когда он взваливает на себя тяжесть. Нелегкая задача для человека такого сложения.

Я, врач, закаленный ужасами войны, содрогнулся при мысли об этом кошмарном путешествии. Вот он вынимает из тележки тело жены, которую убил, и взваливает себе на плечи, затем с трудом дотаскивает до склепа и возится в темноте, подменяя один труп другим.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*