Джон Карр - Загадка Безумного Шляпника
– Мэри? Какая еще Мэри?
– Вам следовало бы это знать, мистер Биттон. Вы собирались разбить ее, когда мы вошли в комнату. – Подавшись вперед, Хэдли заговорил холодно и резко: – Еще раз предупреждаю вас, я не могу тратить время. Вряд ли в ваших привычках вторгаться в чужие дома и разбивать украшения на каминной полке только потому, что они вам не нравятся. Если вы думали, что мы не понимаем смысла этих двух статуэток, расстаньтесь с этим заблуждением. Нам это известно. Вы разбили фигурку мужчины и собирались сделать то же самое с фигуркой женщины. Ни один здравомыслящий человек, увидев в зеркале ваше лицо в этот момент, не усомнился бы в вашем душевном состоянии. Я понятно выражаюсь?
Биттон прикрыл лицо ладонью, но у него на виске выступила выпуклая синяя вена.
– Разве это ваше дело, – сказал он угнетенным голосом, – касаться…
– Что вам известно об убийстве Дрисколла?
– Что?
– Вы слышали о фактах, связанных с убийством Дрисколла?
– Лишь о некоторых. Я разговаривал с братом, когда он вернулся из Тауэра. Лаура… Она пришла домой и заперлась у себя в комнате. Когда я вернулся из Сити, я постучался к ней, она меня не впустила. Я думал, что все здесь посходили с ума. Тем более что я ничего не знал об… об убийстве. И Шейла сказала, что Лаура вбежала в дом, бледная как смерть, и бросилась наверх, не сказав ни слова. – Пальцы его руки, прикрывающей глаза, нервно сжались. – Потом, около половины восьмого, пришел Уилл и кое-что рассказал мне…
– Следовательно, вы сознаете, что вашу жену можно с полным основанием привлечь к суду за убийство Филипа Дрисколла?
Хэдли приступил к действию. Рэмпоул с удивлением смотрел на него. Добродушный и безобидный торговый корабль внезапно обнаружил свои замаскированные до того орудия. До сих пор, американец знал это, Хэдли недоставало доказательств по самому важному пункту, и Биттон предоставил их. Теперь в поведении старшего инспектора не осталось и следа той обходительности, что он демонстрировал по отношению к свидетелям в Тауэре. Он сидел, твердый в своих намерениях и неприступный, сцепив пальцы рук, его глаза горели, а вокруг рта прорезались жесткие складки.
– Минутку, мистер Биттон. Ничего не говорите. Я не стану предлагать вам версии. Я намерен сообщить вам только факты.
У вашей жены была любовная связь с Филином Дрисколлом. Она написала ему записку, в которой предлагала встретиться с ней в Тауэре в половине второго. Мы знаем, что он получил эту записку, потому что обнаружили ее у него в кармане. В записке говорилось, что за ними следят. Нет надобности говорить вам, что Дрисколл живет за счет щедрот своего вспыльчивого и не имеющего склонности прощать дяди. Не стану утверждать, что, если бы дядя когда-либо узнал о подобном скандальном поведении племянника, он вычеркнул бы его из завещания – потому что даже это очевидное предположение является теоретическим. Не буду также утверждать, что Дрисколл понимал жизненно важную для себя необходимость порвать эти отношения, – потому что, как это ни очевидно, это также относится к области наших предположений.
Но сразу после получения этой записки он позвонил Роберту Далри и умолял помочь ему выпутаться из неприятнейшего положения. И позднее кто-то разговаривал с Далри по телефону – очень взволнованно – и заманил его в эту квартиру, таким образом устранив молодого человека из Тауэра. Можете не рассматривать следующие выводы, потому что они теоретические. Во-первых, Дрисколл всегда прибегал к помощи Далри, когда попадал в беду. Во-вторых, все родственники Дрисколла знали об этом. В-третьих, трезвый и здравомыслящий Далри заставил бы впечатлительного Дрисколла порвать столь опасную для него связь. В-четвертых, Дрисколл был настроен порвать эти отношения, так как не видел свою любовницу несколько недель, а он был непостоянным юношей в своих привязанностях. В-пятых, любовница надеялась удержать его, если снова сможет повидаться с ним наедине, без вмешательства рассудительного третьего участника. В-шестых, любовница Дрисколла знала о его утреннем звонке от Шейлы Биттон, которая тоже звонила утром Далри. В-седьмых, у любовницы Дрисколла довольно низкий для женщины голос. И в-восьмых, говорящий по телефону может подражать любому голосу, если станет говорить быстро, бессвязно и почти неразборчиво.
Голос самого Хэдли звучал совершенно бесстрастно, он ронял слова, как будто читал какой-то документ, отбивая ритм сцепленными пальцами. Лестер Биттон убрал руку со лба и судорожно схватился за подлокотники кресла.
– Как я сказал, это были предположительные выводы. Теперь несколько фактов. В записке встреча назначалась на половину второго. Именно в это время Дрисколла в последний раз видели живым. Он стоял неподалеку от ворот Изменников. Из тени вышел и приблизился какой-то человек и коснулся его руки. Ровно без двадцати пяти два женщина, чье описание очень подходит вашей жене, была замечена торопливо удаляющейся от ворот Изменников. Она так спешила, не замечая ничего вокруг, что фактически столкнулась со свидетелем, который видел ее на дороге, которая не шире этой комнаты. Наконец, когда тело Дрисколла было обнаружено на лестнице у ворот Изменников, выяснилось, что он был заколот стрелой арбалета, которую ваша жена приобрела в прошлом году на юге Франции и которая находилась у нее под рукой в ее собственном доме. – Он помолчал, пристально глядя на Биттона, и добавил более спокойно: – Можете себе представить, мистер Биттон, что с этими фактами сделает умный прокурор? Ведь я только полицейский.
Биттон приподнялся в кресле, руки его дрожали, а глаза покраснели.
– Так вот вы что думаете! – воскликнул он. – Что ж, я рад, что мы так рано встретились. Я рад, что вы не сваляли дурака прежде, чем сказали мне, какие у вас надежные доказательства, и не арестовали ее. Я скажу вам, что я сделаю. Я развалю все это ваше надуманное дело. Для этого мне придется только пройти в квартиру напротив. Потому что у меня есть свидетель, который следил за ней все время, пока она была в Тауэре, и который может поклясться, что Дрисколл был жив, когда она ушла от него.
Хэдли мгновенно вскочил на ноги, словно фехтовальщик произвел свой выпад.
– Да, – повысил он голос. – Я так и думал, что он у вас есть. Я так и думал, что именно поэтому вы пришли в «Тэвисток-Чамберс» сегодня. Услышав про убийство, вы не могли дождаться дома обычного отчета вашего детектива. Вы должны были прийти к ней… Если ей что-либо известно, приведите ее сюда и пусть она даст свои показания. Иначе, помоги мне Бог, я гарантирую, что через час у меня будет разрешение на арест миссис Биттон.
Биттон выбрался из кресла, стараясь справиться с собой. Его обычное хладнокровие изменило ему. Он бросился к выходу и громко захлопнул дверь за собой. До них донеслись его шаги по плиточному полу. Еще мгновение, и послышалась громкая трель дверного звонка.