Эрл Гарднер - Шокированные наследники
— Да, вы правы, — сказал Трагг, — Забежал на минутку посмотреть, нет ли новых сообщений по делу, над расследованием которого я бьюсь. Что случилось?
— Я хочу, чтобы вы приехали сюда, — пояснил Мейсон. — У меня что-то очень важное.
— Тело?
— Нет, нет еще. Но позднее может быть.
— Где вы? — спросил Трагг.
Мейсон рассказал.
— Черт! Это же рядом с полицейским управлением.
— Ну так вы приедете?
— Хорошо, — ответил Трагг.
— Возьмите кого-нибудь с собой, — сказал Мейсон.
— Хорошо, — ответил Трагг. — Беру полицейскую машину и через пару минут буду у вас.
— Я подожду вас около офиса на верху лестничной площадки. Это двухэтажное здание с меблированными комнатами позади магазинчиков и забегаловок.
— Мне кажется, я знаю эти трущобы, — сказал Трагг. — Скоро будем у вас.
Мейсон остался ждать у телефонной будки. Двое мужчин подошли к лестнице, постояли около офиса, украдкой огляделись и, увидев стоявшего Мейсона, двинулись к нему.
Мейсон сделал несколько шагов вперед. Неизвестные оценивающим взглядом отметили рост Мейсона, его плечи, фигуру и, посмотрев друг на друга, молча повернули обратно, подошли к лестнице и спустились вниз.
Через несколько минут Трагг в сопровождении по форме одетого полицейского появился у лестницы, остановился и посмотрел вокруг.
Мейсон пошел навстречу ему.
Трагг остался ждать Мейсона около стойки, разглядывая его добрыми, лукавыми глазами.
— Здравствуйте, Перри, — сказал он. — Что у вас на этот раз? Где же каштан, который вы хотите вытащить из огня с нашей помощью?
— Комната номер пять, — ответил Мейсон.
— Каштан очень горячий? — спросил Трагг.
— Я не знаю, — ответил Мейсон. — Но если мы войдем в комнату и хорошенько потрясем ее хозяина, я думаю, у нас будет разгадка дела об убийстве Лоретты Трент.
— Вы думаете, что мы его еще не разгадали?
— Я не знаю, разгадали ли вы его.
Трагг вздохнул:
— Я бы избавил себя от этой поездки, если бы более скептически относился к некоторым предложениям. Более того, мое начальство не одобряет, когда мы крутимся вокруг некоторых адвокатов, пытающихся развалить дела, которые окружная прокуратура представляет в суде. Эта тема послужила бы основой для большой статьи в газете, не так ли? — спросил Трагг.
— Разве вы когда-либо были героем статьи, которая не соответствовала бы истине? — задал вопрос Мейсон.
— Пока нет, — ответил Трагг. — И не хотел, чтобы вы этим занялись.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Мы зашли уже довольно далеко, вернемся к комнате номер пять.
Трагг вздохнул и сказал, обращаясь к своему коллеге:
— Пойдемте посмотрим. Только посмотрим и больше ничего.
Мейсон провел их к Полу Дрейку и Делле Стрит.
— О, да здесь полный кворум, — заметил лейтенант Трагг.
Мейсон вновь постучал в дверь.
— Уходите, — раздался голос за дверью.
— Здесь лейтенант Трагг из отдела по расследованию убийств со своим сотрудником.
— У вас есть ордер?
— Ордер нам совсем не нужен, — ответил Мейсон. — Мы…
— Минутку, — вмешался лейтенант Трагг. — Я поведу разговор. В чем дело?
— Этот человек зарегистрировался в мотеле «Сент-Рест» как Карлтон Джаспер. Он осведомитель, который сообщил в полицию о наличии наркотиков в чемодане Виргинии Бакстер. Он ждет деньги от полиции, чтобы убраться из города. Он профессиональный осведомитель отдела по борьбе с наркотиками. Фиск, вы хотите чтобы я громко обо всем рассказал здесь в коридоре?
За дверью послышался стук, затем шум отодвигаемого кресла. Дверь приоткрылась на длину цепочки. Стали видны черные озабоченные глаза. Фиск внимательно рассмотрел полицейского в форме, затем Трагга.
— Покажите документы, — потребовал он.
Трагг вытащил из кармана комканые корочки, раскрыл их, чтобы можно было видеть удостоверение.
Человек за дверью сказал:
— Посмотрите в коридор. Там никого нет?
— Сейчас нет, — ответил Мейсон. — Несколько минут назад здесь были два гангстера. Они направлялись к вашей комнате, но, увидев меня, удалились.
Трясущиеся руки повозились с дверной цепочкой, и дверь открылась.
— Входите, входите, — сказал Фиск.
Они вошли в обшарпанную комнату с дешевой покосившейся кроватью, вытертым до толщины бумаги ковром, на котором перед сосновым кухонным столом зияли большие дыры, грязным с разводами зеркалом, до неузнаваемости искажающем изображение. Кроме того, в комнате стояло кресло и стул с прямой спинкой.
— В чем дело? — спросил Фиск. — Вы пришли, чтобы защитить меня?
— Зачем вы пытались скомпрометировать Виргинию Бакстер, подложив ей наркотики, поехали в мотель «Сент-Рест» и взяли ее машину? — спросил Мейсон.
— Кто вы такой? — в свою очередь спросил Фиск.
— Я ее адвокат.
— Мне не нужен такой краснобай.
— Я не краснобай, — ответил Мейсон. Я ее адвокат. У меня, мой друг, есть повестка, которой вы вызываетесь завтра в суд, чтобы выступить свидетелем по делу «Народ Калифорнии против Виргинии Бакстер».
— Алло, Мейсон, куда вы меня втягиваете? — спросил Трагг. — Позвали меня сюда только для того, чтобы вручить ему повестку в суд.
— Это все, — весело ответил ему Мейсон. — Если вы с толком используете свою голову, можете покрыть ее славой.
— Вы не должны выписывать мне повестку, — сказал Фиск. — Я же открыл дверь по законному требованию.
— Как оказались отпечатки ваших пальцев на машине Виргинии Бакстер? — спросил Мейсон.
— Чепуха, там не может быть ни одного отпечатка пальцев.
— И когда полицейские пришли с обыском на квартиру Виргинии Бакстер, — продолжал Мейсон, — вызванным, кстати, вашим сообщением о хранении там наркотиков, вы закрыли входную дверь так, что позднее смогли войти в квартиру с человеком, который отпечатал документы на пишущей машинке Виргинии.
— Слова, слова, слова, — воскликнул Фиск. — Я так устал от людей, пытавшихся скомпрометировать меня. Послушайте, адвокат, меня пытались обработать эксперты. Вам, любителям, тут делать нечего.
— Вы были в перчатках, когда использовали машинку Виргинии Бакстер, — заявил Мейсон, — но вы не носили перчаток в мотеле «Сент-Рест». В комнате повсюду отпечатки ваших пальцев.
— Ну и что? Признаюсь, я был в мотеле «Сент-Рест».
— И зарегистрировались под чужой фамилией?
— Множество людей поступают подобным образом.
— И дали неправильный номер автомашины?
— Я написал так, как его запомнил.
Внимательно разглядывая стоявшего перед ним мужчину, Мейсон неожиданно воскликнул: