Эрл Гарднер - Дело о королеве красоты
– Вы можете не давать мне вашего номера, – сказал редактор. – Вы человек довольно известный. Целый ряд ваших речей был даже опубликован в газетах. Да и мы тоже печатали ваши великолепные выступления в суде.
– Чудесно! – сказал Мейсон. – Попросите вашего адвоката побеседовать со мной.
– Забудьте об этом. Мы больше не будем заниматься этой историей… И благодарю вас за телефонный звонок, мистер Мейсон.
– Прекрасно! Всего хорошего.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Эллен Эйдер.
– История закрыта, мисс Эйдер.
Та открыла сумочку и протянула адвокату пятидесятидолларовую бумажку.
Адвокат сказал Делле Стрит:
– Запиши адрес мисс Эйдер, Делла, дай ей сдачи тридцать долларов и расписку в получении двадцати долларов в качестве оплаты за услуги… Думаю, у вас больше не будет неприятностей, мисс Эйдер. Но если все-таки будут, немедленно свяжитесь со мной.
– Большое вам спасибо, – ответила женщина. – К сожалению, не могу оставить вам своего адреса. – Она величаво поднялась и протянула ему руку.
– Но мы ведь должны будем связаться с вами, если возникнут какие-то осложнения, – пояснил Мейсон.
Женщина спокойно, но решительно покачала головой.
– Тем не менее я осмеливаюсь настаивать на этом, – сказал Мейсон. – Со своей стороны, уверяю вас, что не нарушу ваш покой, если того не потребуют ваши же интересы. Мне нужен хотя бы номер вашего телефона.
Какое-то мгновение Эллен Эйдер колебалась, а потом написала на листке номер телефона и вручила его Делле Стрит.
– Никому не давайте этот номер, – попросила она. – И звоните мне только в случае крайней необходимости.
– Можете не беспокоиться, мы умеем хранить тайны, – пообещал Мейсон.
Эллен Эйдер взяла расписку и сдачу, которую дала ей Делла Стрит, мило улыбнулась обоим и направилась к двери в приемную.
– Вы можете выйти другим путем. – И Мейсон показал на дверь, ведущую в коридор.
Делла Стрит распахнула дверь.
– Благодарю вас, – сказала Эллен Эйдер и величественно выплыла из кабинета.
Когда дверь за ней закрылась, Мейсон многозначительно посмотрел на девушку и произнес:
– Вот и новое дело, Делла.
– Вы так думаете? И в чем же оно заключается?
– А вот это пока и неизвестно. Знаешь, это как у айсберга: над водой видна лишь небольшая часть, а сколько скрыто под водой – не видно. Известно только, что жила на свете девушка, которая получила первый приз на конкурсе красоты и возомнила после этого, что весь мир теперь будет у ее ног. А потом, заметив, что забеременела, внезапно исчезла. То было двадцать лет назад, когда не так-то просто смотрели на подобные вещи и многие девушки предпочитали смерть публичному позору. Но в этом случае мы сталкиваемся с персонажем, которого подобными трудностями не испугаешь. Она не склонила головы, решительно порвала со всем своим окружением, твердо встала на ноги и стала независимой, как королева.
– Но, с другой стороны, она так и осталась незамужней, – заметила Делла Стрит. – Видимо, чувствовала, что не имеет права выйти замуж, не рассказав всего своему будущему супругу… Впрочем, сейчас и в этом вопросе взгляды изменились.
Мейсон задумчиво кивнул:
– Хотелось бы знать, что сталось с ребенком.
– Сейчас ему уже, должно быть, девятнадцать, – заметила Делла. – И этот ребенок… Скажите, шеф, у вас есть какие-нибудь предположения относительно судьбы ребенка?
– Нет… И я не отважился задать ей этот вопрос. Иначе обязательно бы спросил. Она хотела, чтобы на этой истории был поставлен крест, и я поставил на ней крест.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
– Зови следующего клиента. Жизнь адвоката – сплошная цепь чертовски запутанных дел.
Глава 2
На следующий день, около двух часов, зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку и обратилась к Мейсону:
– Внизу ждет человек. Он говорит, что пришел повидаться с вами по крайне важному делу. Его зовут Джармен Дейтон. Утверждает, что это дело чрезвычайно важно… для вас. А когда Герти захотела узнать какие-либо подробности, заявил, что он из «Кловервилльской газеты».
– Адвокат? – спросил Мейсон.
– Видимо, нет, – ответила девушка. – Назвал Герти только свое имя – Джармен Дейтон.
Адвокат нахмурился.
– Это связано со вчерашним делом, Делла, – наконец сказал он. – Проводи его в мой кабинет. Посмотрим, чего он хочет.
Делла кивнула, вышла из конторы и вскоре вернулась с человеком лет пятидесяти.
– Мистер Мейсон! – воскликнул тот, проходя по кабинету к столу адвоката и протягивая руку с короткими мясистыми пальцами. – Для меня большая честь видеть вас. И я очень рад, что вы меня приняли.
Адвокат пожал ему руку.
– Мне пришлось приехать издалека, чтобы повидаться с вами. Я знал, что мне будет трудно попасть к вам, поскольку у нас не было предварительной договоренности…
– Вы могли позвонить по телефону, – произнес Мейсон.
– Хотите верьте – хотите нет, мистер Мейсон, но у меня не было свободной минутки, чтобы связаться с вами. Едва успел на самолет… Еще бы минута и… Правда, спешить вредно. Даже доктора говорят об этом. Но когда делаешь дело, забываешь обо всем. Вы не возражаете, если я присяду?
– Отнюдь… Прошу садиться, – ответил Мейсон. – Вы из «Кловервилльской газеты»?
– Совершенно верно. Я подумал, что будет лучше, если я приеду сюда и поговорю с вами.
– Вы – адвокат?
Человек провел рукой по лбу, потом потер себе подбородок.
– Не совсем…
– Давайте все-таки уточним этот вопрос, – предложил Мейсон. – Адвокат вы или не адвокат?
– Нет.
– Но вы сотрудник газеты?
– На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас, не допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и он подумал, что будет хорошо, если мы поговорим с вами не по телефону, а с глазу на глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?
– Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, – ответил Мейсон. – Осталось открыть карты.
– Речь идет о деле Калверт, – сказал Дейтон. – В этой истории есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никаких тяжб, но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать материалы о судьбе этой девушки. Эта история произошла двадцать лет назад, но публика еще помнит ее. Я имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо и по отношению к людям, и по отношению к самой Эллен Калверт.
– Давайте уточним, что вы хотите от меня, – сказал Мейсон. – Газета послала вас сюда, чтобы переговорить со мной и попытаться урегулировать вопрос о праве напечатать историю Эллен Калверт, получившей приз на конкурсе красоты, не так ли?