Артур Конан Дойл - БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа)
Он вскочил и со всех ног бросился из гостиной. Мы в замешательстве поспешили за ним. Лайтер взбежал по лестнице и отворил дверь своей комнаты. Он схватил стоявший в углу саквояж и вытряхнул его содержимое на кровать. Вместе с рубашками и носовыми платками оттуда выпал блестящий черный предмет. Это был небольшой револьвер. Холмс поднял его и осмотрел барабан. Одного патрона недоставало.
— Для чего вы носите с собой заряженный пистолет?
Пайтер обессилено опустился в кресло.
— Видите ли, мистер Холмс, — неуверенно начал он. — Я понимаю, мне трудно найти оправдание после того, что случилось.
Несколько дней назад, перед самым отъездом сюда, я должен был доставить крупную сумму одному из наших клиентов. В таких случаях мы обычно не посылаем курьеров, а, сохраняя сделку в тайне, доставляем деньги сами. Так безопаснее. Естественно, я захватил с собой оружие и, возвратившись домой, переложил его в саквояж. Совершенно забыв об этом, я не вспомнил о револьвере даже тогда, когда услышал выстрел, и только после вашего вопроса вспомнил о нем. Но поймите, — с отчаянием в голосе произнес Фредерик, — я не мог им воспользоваться: во время убийства я был здесь, в этой комнате.
— Стреляли, к сожалению, из вашего револьвера. Ведь в саквояж вы положили его с полным барабаном, верно? — Лайтер устало кивнул. — Скажите, — продолжил Холмс, — знал ли кто-нибудь, что у вас с собой оружие?
— Никто, конечно, никто. Я и сам забыл об этом.
— Дело оказалось серьезнее, чем я предполагал, — произнес Холмс, встал и медленно направился к двери.
К нам бросилась миссис Анна. Сжав руку Холмса в своих ладонях, она воскликнула:
— Неужели вы подозреваете моего мужа? — В ее глазах было отчаяние.
— Простите, сударыня, — с поклоном ответил мой друг и разжал ее пальцы, — моя обязанность подозревать всех, поскольку я приглашен сюда, чтобы раскрыть эту тайну. Извините, мадам. — И Холмс повернулся к сэру Джону:
— Могу я поговорить с вашей женой?
— Конечно, мистер Холмс, если это необходимо. Я провожу вас.
Джейн Герберт полулежала на подушках. Она была бледна, но бледность ее лишь подчеркивала красоту больших карих глаз, черных изогнутых бровей и каштановых волос, рассыпавшихся по подушке.
— Прошу вас, садитесь, джентльмены, — негромко произнесла она, указав изящной рукой на кресла.
— Леди Джейн, дело, как вы сами понимаете, очень серьезно, — начал Холмс, — поэтому я и беспокою вас сейчас. Вы позволите задать вам несколько вопросов?
— Прошу вас, — ответила она, стараясь превозмочь свою слабость.
— Расскажите, пожалуйста, что вы делали вчера, начиная приблизительно от обеда и до того, как услышали выстрел.
— Об этом нелегко говорить. Отношения между моим мужем и Сайрусом Квинфордом стали накаляться сразу после обеда, когда они заговорили о делах. Из их довольно резкого спора, в котором участвовал и мистер Лайтер, я поняла, что покойный Квинфорд решил оставить нас без своего покровительства. Это ужасно, мистер Холмс. Нам грозило бы неминуемое разорение. Я так разволновалась, что попросила Джона проводить меня в спальню. С самого утра я страдала мигренью, а в тот момент чувствовала себя совершенно разбитой и поэтому попросила у Годфри, которого встретила на лестнице, что-нибудь от головной боли.
— Почему вы обратились за помощью именно к нему?
По лицу женщины пробежало легкое облачко смущения.
— Просто сегодня утром я заходила на кухню приготовить кофе мужу. Он пьет кофе, сваренный по особому рецепту, который знаю только я. Слуга готовил завтрак. Я пожаловалась ему на головную боль. Он предложил мне выпить какой-то порошок, и я сразу почувствовала себя гораздо лучше. Поэтому вечером я обратилась к нему за помощью, и Годфри вернулся с лекарством. Не успел он войти в комнату, как раздался выстрел. Мы выбежали в коридор и... — Она покраснела. — Это было так страшно, что силы изменили мне. Я пришла в себя уже в спальне.
У изголовья стоял Джон. Но я, признаться, ничего не воспринимала — перед глазами стояла эта ужасная картина.
— Скажите, пожалуйста, миссис Герберт, — Холмс старался говорить как можно мягче, — выходя из комнаты, вы не заметили человека, бегущего вниз по лестнице?
— Не знаю, — неуверенно ответила она. — Впрочем, я больше интересовалась кабинетом сэра Квинфорда, чем лестницей. Но на ступеньках стояли Джон и мистер Лайтер, они не дали бы убийце убежать.
— Они тоже никого не видели, — сказал я.
Джейн Герберт покачала головой, как бы давая понять, что ничем больше не может нам помочь. Мы откланялись и спустились в холл. У камина сидел Уолтер и нервно курил сигару. При виде нас он встал и направился к моему другу.
— Ну как, мистер Холмс, что-нибудь прояснилось? — спросил он, но вместо ответа Холмс жестом пригласил его сесть.
— Прежде чем высказывать на этот счет свое мнение, я хотел бы услышать ваше, — сказал он, рассеянно разглядывая фарфоровую собачку на мраморной полке по соседству со старинными серебряными часами. — Что вы можете сказать о последних днях сэра Квинфорда? — Холмс намеренно не сказал «отца», стараясь не ранить сына. — Может быть, в его действиях было что-то особенное, чего вы раньше не замечали?
— Трудно сказать. Все шло, в общем, как обычно, правда, мне показалось, что отец стал более деятельным, говорил об успехах в финансовых делах... — Уолтер замолчал, вопросительно глядя на Холмса.
— Не получал ли ваш отец какого-нибудь письма, не было ли случая, резко изменившего его поведение?
— Постойте, постойте... — воскликнул Уолтер. — Однажды отец пригласил к себе сэра Эндрю Сэндерсона, нашего старого знакомого. По профессии он стряпчий, был шафером на свадьбе отца, словом, большой друг нашей семьи. Отец долго разговаривал с ним у себя в кабинете. О чем шла речь, я не знаю, но после этого разговора он показался мне более сосредоточенным и молчаливым, чем обычно.
Глаза Холмса заблестели.
— Как найти мистера Сэндерсона? — оживленно спросил он.
— Сэр Эндрю живет в соседнем доме, на двери большая медная табличка. Если хотите, я вас провожу, — с готовностью откликнулся Уолтер.
— Нет, нет, спасибо, не утруждайте себя, — пробормотал Холмс и поспешно направился к выходу.
До соседнего дома оказалось не менее четверти часа ходьбы, но прогулка по небольшой дубовой роще, отделявшей усадьбу Квинфорда от дома Сэндерсона, была очаровательна.
Наконец, мы подошли к небольшому коттеджу. Медная табличка на дверях гласила: «Эндрю Джордж Сэндерсон, эсквайр».
Дверь открыла пожилая экономка. Холмс подал ей свою визитную карточку, и вскоре мистер Сэндерсон вышел нам навстречу.