Эрл Гарднер - Дело сумасбродной красотки
— А что она ответила?
— К тому времени к ней уже вернулась ее знаменитая наглость. Она засмеялась, назвала меня птенцом, вытащила откуда-то карты и предложила нам поиграть в покер.
— И что произошло дальше?
— Мы околачивались там до позднего вечера, а потом обвиняемая сказала, что наденет одежду Дорри Эмблер, выйдет наружу и поглядит, свободен ли путь, а мы должны осторожно выглянуть в окно, и, если путь свободен, она мигнет нам пару раз фарами своего автомобиля, припаркованного там, у мостовой, и мы можем вытаскивать Дорри наружу.
— А Дорри к тому времени была в сознании?
— Она была в сознании, но в такой полуотключке.
Мы убедили ее, что никто ей не думает наносить вреда, если она будет в точности делать, что скажут.
— Итак, что же случилось дальше?
— Ну, обвиняемая вышла из квартиры. Она оставила нам револьвер тридцать восьмого калибра.
— У вас с ней был какой-то разговор, как развивались события дальше?
— Да, она рассказывала об этом на следующий день.
— И что же рассказала?
— Прямо как назло, она открыла лифт и оказалась в компании с женщиной и с собакой, которые в это время, видимо, спускались вниз на прогулку. Причем женщина вела себя так, как будто знала ее, но обвиняемая повернулась спиной и стояла так перед дверью лифта с видом задумчивым и недоступным. Собака, должно быть, знала Дорри Эмблер, потому что уловила запах Дорри от ее одежды, подвинулась и ткнулась носом ей в юбку… Она сказала, что испытала, пока ехала, поистине тяжелые минуты…
— Дальше, дальше!
— Я аккуратно выглянул в окно, она подъехала на своей машине к условленному месту и помигала фарами, так что мы знали, путь свободен, и спустили Дорри Эмблер вниз.
— И что же случилось с мисс Эмблер?
— Мне известно лишь то, что рассказал Барлоу Дэлтон.
— А вы не поехали вместе с ним и Дорри?
— Нет, мы договорились, что он позаботится о Дорри, а я прогуляюсь по квартире с масляной тряпкой и протру все места, где остались отпечатки пальцев…
Между прочим, в квартире Дорри Эмблер, где все перерыли вверх дном, мы все надели перчатки и я повсюду прошелся тряпкой…
— Ну а теперь, — сказал Гамильтон Бюргер, — я задам вопрос, на который вы ответите «да» или «нет».
Барлоу Дэлтон рассказывал, что сделал с Дорри Эмблер?
— Да.
— Вы позднее связались с полицией, чтобы сообщить, о чем вам рассказал Барлоу Дэлтон? Имейте в виду, я спрашиваю вас не о слухах. Я не спрашиваю, что вам рассказал Барлоу Дэлтон. Я спрашиваю о ваших действиях.
— Да. Я связался с полицией.
— С кем именно?
— С лейтенантом Трэггом.
— И что вы ему сказали? Не пересказывайте сейчас, что вы поведали ему, просто опишите, как было дело.
— Я рассказал ему, что узнал от Барлоу Дэлтона.
— Где сейчас Барлоу Дэлтон?
— Он мертв.
— Когда он умер и как?
— Он умер двадцатого числа.
— Как умер?
— Он был убит полицейским во время ограбления.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — сказал Гамильтон Бюргер, повернувшись к Перри Мейсону и поклонившись ему.
Минерва Минден ухватила Мейсона за рукав пиджака и придвинулась поближе к его уху:
— Это сплошная ложь, — прошептала она, — от начала и до конца ужасная ложь. Я никогда в жизни не видела этого человека.
Мейсон кивнул, поднялся и подошел к свидетелю.
— Откуда вам известно, что Барлоу Дэлтон мертв? — спросил он, пристально глядя свидетелю в глаза.
— Я видел его убитым.
— А где тогда были вы?
— Я стоял с ним рядом.
— Вы были вооружены в тот момент?
— Возражаю против неверного ведения перекрестного допроса, — сказал Гамильтон Бюргер. — Некомпетентно, неуместно и несущественно.
— Отклоняется, — отрывисто ответил судья Флинт.
— Вы были вооружены в тот момент? — спросил Мейсон.
— Да.
— И что вы сделали с револьвером?
— Я бросил его на пол.
— И полиция забрала его?
— Да.
— Где был ваш приятель, когда его застрелили?
— В универсаме «Экми».
— В какое время дня?
— Около двух часов ночи.
— И что же вы там делали?
— Возражаю против этого вопроса, как нарушающего правила ведения перекрестного допроса, некомпетентного, неуместного и несущественного, — сказал Гамильтон Бюргер.
— Отклоняется, — возразил судья Флинт.
— Мы с приятелем брали кассу…
— И ваш приятель был убит, а вы арестованы?
— Да.
— Вас отвезли в тюрьму?
— Да.
— Спустя какое время, уже будучи в тюрьме, вы рассказали полиции об обвиняемой и Дорри Эмблер?
— Да немного времени прошло. Видите ли, мою совесть отягощало и это убийство, и то, что случилось с Дорри Эмблер. Я никак не мог почему-то выбросить это из головы, думал о них, не спал…
— Повторяю вопрос, спустя какое время после того, как были арестованы, вы целиком рассказали полиции всю эту историю?
— Это было… ну, это было спустя пару дней.
— Вас захватили на месте преступления в той ночной краже со взломом?
— Да, сэр.
— Вы это знали?
— Да, сэр.
— А ранее были судимы за уголовные преступления?
— Да, сэр.
— Сколько раз?
— Три раза.
— За какие преступления?
— Ограбление, крупная кража и ночная кража со взломом.
— Вы, разумеется, знали, что вам грозит пожизненное заключение, как закоренелому преступнику?
— Одну минуту, — вмешался Гамильтон Бюргер. — Возражаю против этого вопроса, как некомпетентного, неуместного и несущественного, нарушающего правила перекрестного допроса.
— Я всего лишь пытаюсь показать наклонности и мотивировку данного свидетеля, — ответил Мейсон. — И намерен согласовать это с моими следующими вопросами…
— Думаю, мне понятен подтекст ваших вопросов, — милостиво сказал судья Флинт. — Возражение отклоняется.
— Да, — ответил свидетель. — Да. Знал.
— Вы знали, что похищение наказывается смертной казнью?
— Ну это при определенных обстоятельствах. Да, знал.
— Вы знали, что вы вступили в тайный сговор с обвиняемой с целью совершения убийства?
— Да.
— Равно как и похищения?
— Да.
— Вы знали, что стали соучастником убийства Марвина Биллингса?
— Ну… хорошо, полагаю, что знал.
— И находились в крайне затруднительном положении, когда официальные лица допрашивали вас, так?
— Да уж, находился.
— А не предложили ли вы свое признание в преступлении, которое полицейским хотелось раскрыть, поменять на освобождение от судебного преследования по всем этим остальным обвинениям?
— Ну… хм… не совсем так.
— Что вы хотите этим сказать?