Эллери Квин - Убийца - Лис
— По-вашему, он что-то нашел в этом ящике, мистер Квин?
— Конечно, Дейкин.
— Почему вы так уверены?
— Пустые ящики обычно не запирают.
— Факт! А вот что там было заперто, в этом ящике, а, мистер Квин? Что свистнул жулик?
— Эх, если б знать, Дейкин… — простонал Эллери, морщась в такт пульсирующей боли, к голове мгновенно присоединилось плечо, а потом и рука. — Узнать бы это, считай полдела сделано.
— Ну, так надо только спросить у Баярда Фокса! Ведь это его нора.
— Да. Пойдемте и спросим у Баярда, что он хранил в этом ящике.
Глава 13
ЛИС В ЧИСТОМ ПОЛЕ!
Детектива Хауи они застали на площадке второго этажа. Он сидел привалясь спиной к стене и упираясь голыми ножищами в стойку лестничных перил. Прямо шлагбаум. Исподнее он все-таки прикрыл брюками.
Фонарь шефа полиции высветил потную брюзгливую физиономию. Детектив считал, что его крупно надули.
— Ничего? — шепотом спросил Эллери.
Детектив сердито качнул головой.
— Где Баярд Фокс? — спросил Дейкин.
— А вы как думаете?
— Оставайтесь здесь, Хауи, — бросил Эллери.
Детектив презрительно скривился:
— Я не обязан выполнять ваши приказы!
— Вы не могли бы оказать мне такую любезность и посидеть тут еще немного?
Детектив зло посмотрел и не ответил. Но и с места не двинулся. Поэтому они перешагнули через его ноги и быстро пошли к южной комнате.
Баярд лежал на спине на старомодной железной двуспальной кровати и курил.
Увидев гостей, он сразу сел и загасил окурок в пепельнице у кровати.
Дейкин закрыл дверь.
— Что случилось, мистер Квин? Я тут валяюсь, перепуганный насмерть…
— Сегодня ночью кто-то вломился в ваш дом, Баярд, и что-то украл.
— Вломился? Что-то украл?
Искреннее недоумение, даже недоверчивость.
— В доказательство могу вам предъявить свои синяки и шишки, — сказал Эллери. — Кажется, мне лучше присесть.
— Кто же это, мистер Квин?
— Не видел и не знаю.
— А что украдено?
— И это нам неизвестно, — ответил шеф Дейкин. — Мы думали, вы нам скажете, мистер Фокс.
В глазах Баярда метнулось что-то похожее на страх.
— То есть вы считаете…
— Нет, нет, мистер Фокс. Вы здесь ни при чем. Хауи клянется, вы чисты. Я имел в виду, может быть, вы вспомните, что было в том ящике.
— В каком ящике, мистер Дейкин?
— В вашей норе стоит старый секретер. Кто-то очистил один из трех его ящиков.
— Мой секретер? — Баярд сморщился. — Антикварная вещица… Джессика его нашла в магазине «Сарай Кригера» по дороге на Конхейвен. Вскоре после нашей свадьбы. Она… подарила его мне. На день рождения.
— Прекрасно, — терпеливо произнес Дейкин. — А как насчет ящика?
— Один ящик вы запирали, Баярд, — сказал Эллери. — Самый верхний.
— Запирал? — Баярд собрал лоб в гармошку.
— А разве нет?
— Я… наверное… нет, что-то не могу вспомнить.
— Постарайтесь, Баярд. Это важно.
Баярд свел белые брови домиком и мучительно задумался. Через какое-то время, покачав головой, он сказал:
— Помнится, какие-то вещи я держал в определенных ящиках… Но что и где — теперь все это покрылось туманом.
— Что там хранилось, мистер Фокс? — твердо спросил Дейкин.
Но Баярд опять покачал головой.
— Прошло двенадцать лет, двенадцать долгих лет, — пробормотал он. — Я просто не могу вспомнить.
— Может быть, ценности? — гадал Эллери. — Серебро, наличность, что-нибудь в таком роде?
— Для серебра мы приспособили специальную коробку, но она хранилась у Эмили, а Эмили, я думаю, передала все Линде, для их с Дэви нового дома. А наличные я всегда держал только в бумажнике, мистер Квин…
— Драгоценности?
— Кое-что Джессика убирала в шкатулку в нашей спальне. Ничего особенного. Единственное ценное — обручальное кольцо с бриллиантом, оно было похоронено вместе с ней.
— А могло быть что-то еще, принадлежащее Джессике?
— Не понимаю, как бы они туда попали, — наморщив лоб, ответил Баярд. — Джесси всегда говорила, что у мужчины должна быть своя нора, что это его крепость. Это была моя комната, для моих вещей.
Эллери и Дейкин переглянулись.
— Ладно, Баярд, если случайно вспомните, сразу же дайте мне знать.
— Конечно. Но как вы думаете, что все это значит, и кому нужно было что-то у меня выкрасть? Ума не приложу, что же там такое…
Эллери не ответил — махнул рукой и вышел вслед за Дейкином.
* * *Шеф полиции сменил детектива Хауи на лестничной площадке, и толстяк с угрюмым видом прошлепал обратно в спальню.
— Побудьте здесь, Дейкин, — шепнул Эллери. — Я начну с Линды.
Эллери поднялся наверх в «апартаменты». Он уже собирался постучать в дверь спальни, которую до недавнего времени Линда делила с Дэви, но передумал и приложил к двери ухо.
Линда плакала.
Эллери нахмурился. Но все-таки постучал. Плач тотчас прекратился.
— Да? — послышался дрожащий голос.
— Это Эллери Квин, Линда. Можно с вами поговорить?
Он услышал, как она встала с постели. Ему пришлось подождать порядочно, прежде чем Линда открыла дверь. Она только что припудрилась, скрывая следы слез. Поверх ночной сорочки она надела халат. Глаза полны страха.
— Что такое, мистер Квин? Который сейчас… Ох! Что у вас с головой!
— Потом объясню, Линда. Вы не могли бы через пять минут спуститься в гостиную?
— Конечно…
Ее постель была смята. В комнате больше никого не было.
Эллери снова спустился на второй этаж, в ответ на немой вопрос Дейкина просто пожал плечами и зашагал к двери спальни, которую занимал Дэви. Осторожно повернул ручку и вошел без спроса.
Это была старая спальня Линды, комната, в которой она жила с детства и до замужества. Типично женская, симпатичная комнатка: кровать с пологом, занавески в оборочках, шелковые абажуры и овальный туалетный столик со скатертью из органди. Даже по спящему Дэви было видно, что здесь ему неуютно, не по себе. Молодой человек сжался в комок и тяжело дышал.
— Дэви.
Он проснулся сразу.
Действительно спал, решил Эллери. Если бы притворялся, то продуманно изобразил бы медленный процесс пробуждения.
— Линда! Что-то…
— Нет-нет, Дэви. — Эллери присел на край кровати.
В жемчужном, притененном свете ночника плавало бледное худое лицо Дэви. Все-таки он разглядел кровоподтеки Квина.
— Где это вы ухитрились?..
Эллери рассказал.
Дэви помолчал, потом предложил: