KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Архив Шерлока Холмса. Сыскная полиция (сборник)

Артур Дойл - Архив Шерлока Холмса. Сыскная полиция (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Архив Шерлока Холмса. Сыскная полиция (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Со страшным проклятием на устах мисс Винтер бросилась вперед и наверняка вцепилась бы в волосы этой женщины, если бы я не поймал ее за руку. Я потащил ее к двери, и мне еще очень повезло, что я смог усадить ее в кеб без скандала, потому что она просто обезумела от злости. Откровенно говоря, Ватсон я и сам с трудом сдерживался: что-то неописуемо раздражающее было в какой-то непробиваемой отстраненности и холодной любезности этой женщины, которую мы хотели спасти. Итак, Ватсон, теперь вы опять в курсе дела. Совершенно очевидно, что мне придется придумать новый ход, поскольку этот гамбит не сработал. Я буду держать с вами связь, Ватсон, так как более чем вероятно, что вы тоже сыграете свою роль в этой партии, хотя вполне возможно, следующий ход сделают они, а не мы.

Так и произошло. Они нанесли удар… Вернее сказать, он нанес удар, поскольку я отказываюсь верить, что леди могла знать о том, что произойдет. Думаю, я могу показать тот камень на мостовой, на котором я стоял, когда взгляд мой упал на рекламный щит у газетного ларька, и мое сердце сжалось от ужаса. Случилось это между Гранд-отелем и Чаринг-Кросс-Стейшн, где одноногий торговец продавал вечерние газеты. Листок, который привлек мое внимание, был напечатан через пару дней после нашего последнего разговора с Холмсом. Страшный заголовок черными буквами на желтой бумаге гласил: «ПОКУШЕНИЕ НА ШЕРЛОКА ХОЛМСА».

По-моему, на какое-то время я потерял способность двигаться. У меня сохранились лишь смутные воспоминания о том, как я схватил газету, и, кажется, торговец, которому я не заплатил, что-то кричал мне вслед. Страшную заметку я прочитал, стоя у двери какой-то аптеки. Вот что в ней говорилось:

«Как нам только что стало известно, знаменитый частный сыщик сегодня утром подвергся нападению убийц и сейчас находится в крайне тяжелом состоянии. Пока что подробности происшествия не сообщаются, но случилось оно, похоже, в двенадцать часов на Риджент-стрит рядом с рестораном „Кафе ройял“. Нападение совершили двое вооруженных палками мужчин, которые нанесли несколько ударов по голове и телу мистера Холмса, причинив травмы, признанные врачами крайне тяжелыми. Его доставили в больницу „Чаринг-Кросс“, откуда, по настоянию самого пострадавшего, перевезли в его квартиру на Бейкер-стрит. Свидетели нападения описывают совершивших его злодеев как прилично одетых мужчин. Спасаясь от преследования, нападавшие забежали в „Кафе ройял“, откуда вышли с противоположной стороны и скрылись на Глассхаус-стрит.

Несомненно, они являются членами одного из тех преступных сообществ, которым талант и деятельность пострадавшего доставляли столько хлопот».

Разумеется, едва дочитав заметку, я тут же запрыгнул в кеб и помчался на Бейкер-стрит. В прихожей я столкнулся с сэром Лесли Оакшоттом, знаменитым хирургом, чей брум стоял у дверей дома.

— Непосредственной опасности нет, — сказал он. — Две рваных раны кожного покрова черепа и несколько сильных ушибов. Пришлось наложить швы и вколоть морфий, но думаю, вы можете с ним поговорить. Только не переутомляйте его.

Заручившись разрешением, я, стараясь ступать как можно тише, вошел в полутемную комнату. Мой несчастный друг не спал, хриплым голосом он произнес мое имя. Штора на окне была спущена на три четверти, но один косой солнечный луч падал на забинтованную голову раненого. На белом марлевом компрессе проступало алое пятно. Я сел рядом с ним и склонил голову.

— Ну-ну, Ватсон. Не переживайте, — пробормотал он слабым голосом. — Все не так плохо, как кажется.

— Слава Богу!

— Я кое-что понимаю в бое на палках, как вам известно. С одним противником я бы справился, но их было двое.

— Что я могу для вас сделать, Холмс? Это, несомненно, тот мерзавец подослал их. Одно ваше слово, и я пойду и вытрясу из него душу!

— Все тот же старый добрый Ватсон! Нет, мы ничего не можем сделать, разве что наши друзья из Скотленд-Ярда найдут этих людей. Но можно не сомневаться, что уже сделано все, чтобы полиция их никогда не нашла. Подождите… У меня возник план. Во-первых, нужно сильно преувеличить мои раны. У вас будут спрашивать обо мне. Наплетите им с три короба, Ватсон. Скажите, что я в бреду и вряд ли протяну еще неделю… Говорите, что хотите. В общем, жмите на педали.

Чем мрачнее будут ваши прогнозы, тем лучше.

— А как же сэр Лесли Оакшотт?

— О, с ним я все улажу. Он будет меня видеть в самом худшем виде, я об этом позабочусь.

— Что-нибудь еще?

— Да. Передайте Шинвелу Джонсону, чтобы он спрятал ту девушку куда-нибудь, потому что эти громилы теперь захотят найти ее. Им, разумеется, известно, что она в этом деле связана со мной. Если они не побоялись напасть на меня, так ее уж и подавно не пропустят. Это срочно, Ватсон. Сделайте это сегодня же.

— Я сейчас же отправлюсь к ним. Еще что-нибудь?

— Положите мою трубку на стол… и табачную туфлю. Спасибо. Приходите ко мне каждое утро, будем составлять план дальнейших действий.

Тем же вечером я попросил Джонсона отвезти мисс Винтер в тихий пригород и проследить, чтобы она пожила там, пока опасность не минует.

Шесть дней публика была уверена, что Холмс находится на пороге смерти. Отчеты о его здоровье шли один мрачнее другого, в газетах строили самые зловещие предположения. Хорошо, что я каждый день виделся с ним и знал, что состояние его на самом деле не так уж плохо. Крепкое тело и огромная сила воли моего друга просто творили чудеса. Он быстро шел на поправку. Мне иногда казалось, даже быстрее, чем хочет мне показать. Одной из особенностей его характера была скрытность, не раз становившаяся причиной различных драматических эффектов, из-за которой даже его самый близкий друг никогда не знал, какие у него планы в действительности. Он довел до крайности известный постулат о том, что береженого Бог бережет. Я был ближе к нему, чем кто бы то ни было, но даже я всегда ощущал дистанцию, которую он сохранял между нами.

На седьмой день сняли швы, но вечерние газеты сообщили о начавшемся рожистом воспалении. Те же вечерние газеты напечатали статью, которую мне в любом случае пришлось бы показать Холмсу. В ней говорилось, что в списке пассажиров принадлежащего судоходной компании «Кьюнард» парохода «Руритания», отправлявшегося в пятницу из Ливерпуля, значится барон Аделберт Грюнер, которому понадобилось уладить неотложные финансовые дела в Америке накануне свадьбы с мисс Виолеттой де Мервилль, единственной дочерью… и так далее. Холмс выслушал эту новость с холодным и хмурым выражением лица, верный признак того, что для него это стало неприятной неожиданностью.

— В пятницу! — воскликнул он. — Значит, у нас всего три дня. Думаю, этот мерзавец хочет себя обезопасить. Но у него это не выйдет, Ватсон. Клянусь Богом, не выйдет! Ватсон, я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*