KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эрл Гарднер - Некоторые женщины не будут ждать

Эрл Гарднер - Некоторые женщины не будут ждать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Некоторые женщины не будут ждать" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Нет, — ответила она.

— Видимо, просто дал вам этот автомобиль из солидарности с угнетенным рабочим классом, так? — спросил Хуламоки.

Мицуи молчала, снова надев на себя маску ничего не понимающей восточной женщины; казалось, эту броню невозможно пробить никакими хитроумными вопросами. Но сержанта Хуламоки это не смутило — видимо, опыт работы с восточными молчальниками у него был.

— Если вы не скажете правду, я вас арестую. Сержант молча смотрел на Мицуи; она тоже подняла на него глаза, и в комнате повисла напряженная тишина.

Мицуи сидела неподвижно, как статуя, но глаза ее снова забегали. Она всячески старалась избегать пытливого взгляда Хуламоки, а он все смотрел и смотрел на нее, ни на секунду не ослабляя психологического давления. Все остальные тоже молчали.

Потом сержант глянул на свои часы и вновь на Мицуи. Он не говорил ни слова о том, сколько времени дает ей на размышление, лишь показывал это всем своим поведением. Сидел он в свободной позе, не выказывая ни вражды, ни дружелюбия. Было ясно, что он просто полицейский, который несет свою службу — спокойно, без грубостей, но при необходимости будет действовать очень быстро и жестко.

Такого напряжения Мицуи выдержать не могла.

— Я буду говорить, — сдалась она.

— Говорите, — сказал Хуламоки.

— Неделю с небольшим назад этот человек пришел ко мне, — начала она.

— Кто?

— Он сказал, что его фамилия Бастион.

— Что ему было нужно?

— Некоторые услуги.

— Сколько он вам обещал?

— Сто долларов каждую неделю.

— Что вы должны были сделать?

— Впустить его в дом, когда госпожи не будет.

— И вы это сделали?

— Сделала.

— А что сделал он?

— Просверлил дырку в стене, вставил микрофон, протянул провода. Он велел вымести осыпавшуюся штукатурку и привести все в порядок, чтобы никто ничего не заметил.

— И вы это сделали?

— Сделала.

— Что дальше?

— Он установил записывающую машину и показал мне, как менять катушки. Каждые шесть часов надо было менять катушки.

— И это вы делали?

— Делала.

— Куда вы девали пленки, которые записывали?

— Клала в свою сумку.

— А потом?

— Отвозила их мистеру Бастиону.

— И что он с ними делал?

Она пожала плечами.

— И Бастион предоставил вам автомобиль?

— Да, чтобы я могла быстро привозить ему пленки.

— А камеру?

— Про камеру я ничего не знаю.

— Кто еще знал, что Бастион дал вам автомобиль?

— Никто не знал.

— Что еще вы делали для Бастиона?

— Больше ничего.

— Он заплатил вам?

— Два раза.

— Два раза по сто долларов?

— Да.

— Вы слушали разговоры, которые здесь велись? Запоминали имена людей?

Мицуи кивнула.

— И докладывали Бастиону?

Она снова кивнула.

— Куда вы ездили сегодня утром?

— За покупками.

Сержант покачал головой:

— Вы только собирались, но поехали совсем не туда. Что-то заставило вас изменить планы. Что именно?

— Я ездила за покупками.

— Допустим. И что же вы купили?

— Я купила кофе, — ответила Мицуи после небольшой паузы. — Я купила…

— Кофе вы купили вчера, — вмешалась Мириам. Мицуи снова замолчала.

— Так что же вы купили сегодня? — переспросил сержант Хуламоки.

Мицуи беспомощно посмотрела на Мириам Вудфорд потом на сержанта.

— Что вы купили?

— Я не могу вспомнить.

— Куда вы ездили?

— На рынок.

— Для чего?

— Покупать продукты.

— Какие?

Она молчала.

— Мицуи, вы знаете человека по имени Сидней Селма? — спросил я.

Она резко обернулась ко мне, ноздри ее трепетали, а лицо перекосила гримаса ненависти. Сержант Хуламоки прищурился.

— Так вы знаете Сиднея Селму? — переспросил он. Ее лицо снова стало бесстрастным.

— Нет, — ответила она.

Сержант Хуламоки поднялся со стула.

— Ладно, Мицуи, вы поедете со мной. Я задерживаю вас до тех пор, пока с этого пистолета не снимут отпечатков пальцев.

— Еще можно снять отпечатки с крышки бачка, — вставил я.

— Там в любом случае могут быть отпечатки ее пальцев. А также пальцев миссис Вудфорд и Нормы Радклиф. Это ничего не дает. Поехали, госпожа Мицуи!

Глава 16

Я ждал Реймонда Л. Гири долго, невыносимо долго. Поселился он в одной из самых дешевых гостиниц, вдалеке от пляжа.

Когда он наконец появился, я выдержал небольшую паузу — зачем ему знать, что я его ждал? — потом поднялся следом и постучал.

Он открыл дверь, очевидно ожидая увидеть коридорного. Посмотрел на меня и сказал:

— Привет! Мы, кажется, виделись — вы приплыли на том же пароходе, что и я.

— Верно. Я бы хотел с вами поговорить.

— Прошу. — Он был сама учтивость.

На дипломатичные выкрутасы времени у меня не было, однако несколько вопросов для разгона я все же задал.

— Как вам отдыхается?

— Отлично.

— Купались?

— Конечно.

Я огляделся вокруг и спросил, словно это неожиданно пришло мне в голову:

— Недавно пришли?

— Да, только что, — ответил он. — Совершил тур по острову. На автобусе, — добавил он и усмехнулся. Открыв сумку, он достал и показал мне с полдюжины фотокассет и дешевый фотоаппарат.

— Мне хотелось бы с вашей помощью прояснить несколько важных деталей, — сказал я без дальнейших обиняков.

— Каких?

— Вы ведь знакомы с Нормой Радклиф — она была на корабле вместе с нами?

Он замер на месте, словно изваяние, уставившись на меня.

— Да.

— Сегодня утром вы вместе были на пляже.

— Верно.

— Вы не можете сказать точнее, какое именно это было время?

— А что?

— Это могло бы помочь ей в одном деле. Он снова внимательно посмотрел на меня.

— Вы ее родственник?

— Нет.

— Вы случайно не ее муж?

— Нет.

— Но это она прислала вас ко мне?

— Нет.

— В чем же тогда дело?

— Я просто пытаюсь выяснить кое-какие детали.

— Вы так близко общались с Нормой на корабле, — сказал он, — что я даже подумал, не едет ли она за ваш счет.

— Это вы неправильно подумали. До «Лурлайна» мы с ней никогда не встречались.

— Тогда какая вам разница, сколько времени она провела со мной утром на пляже?

— Лично для меня это никакого значения не имеет. Но это имеет некоторое значение для нее.

— Почему?

— Есть обстоятельства, в силу которых нам важно точно установить время.

— Кому это «нам»?

— Нескольким заинтересованным лицам. Он опустился на стул и сказал:

— Надо же, как любопытно! Да вы садитесь. Как вас зовут?

— Лэм. Дональд Лэм.

— Очень, очень любопытная ситуация, — повторил он. Я не смог удержаться от смеха.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*