KnigaRead.com/

Эллери Квин - Бюро расследований Квина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эллери Квин - Бюро расследований Квина". Жанр: Классический детектив издательство Центрполиграф, год 2007.
Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:

34

Вест-Сайд — западная часть Нью-Йорка.

35

To cut the cards (букв. «разрезать карты») — снимать колоду (англ.).

36

Шекспир У. «Король Генрих VIII». Пер. Б. Томашевского.

37

Шекспир У. «Король Лир». Пер. М. Кузмина.

38

Уайтхолл — улица в Лондоне, где находятся правительственные учреждения.

39

Шекспир У. «Конец — делу венец». Пер. М. Донского.

40

Дороже жизни честь моя и слава. Без чести я на жизнь утрачу право. Лестер Берк (англ.). Цитата из пьесы У. Шекспира «Король Ричард II».

41

Шангри-Ла — вымышленная страна в Тибете, описанная в романе английского писателя Джеймса Хилтона (1900–1954) «Потерянный горизонт», в переносном смысле — земной рай.

42

Низкая церковь — течение в Англиканской церкви, которое, в отличие от Высокой церкви, отрицает все католические ритуалы.

43

Великая республиканская армия — организация, основанная в 1866 г. и состоявшая из служивших в федеральной армии и флоте во время Гражданской войны. Последний ее член скончался в 1956 г.

44

«Пурпурное сердце» — медаль, которая выдается за ранение, полученное во время боевых действий.

45

Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — американский правительственный чиновник, в 1924–1972 гг. директор ФБР.

46

Матерь Божья! (ит.)

47

Так называл Нью-Йорк О. Генри.

48

В русском переводе «Комната на чердаке».

49

В русском переводе «Золото и любовь».

50

В русском переводе «В антракте».

51

Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1925) — американский иллюзионист.

52

Английские духовные гимны.

53

«Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям».

54

Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки, где с 1936 г. хранится золотой запас США.

55

GI (Джи-Ай) — американский солдат (сокращение от government issue — «казенного образца»).

56

Желудочно-кишечный (англ.).

57

George.

58

Эпидермис — верхний слой кожи.

59

После похищения и гибели маленького сына знаменитого авиатора Чарлза Линдберга в 1932 г. был принят федеральный закон, карающий смертью за похищение детей.

Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*