Хью Пентикост - Снайпер
— Но и держать секрет в себе не менее опасно, — заметил Джерико.
— Я знаю. И скоро приму решение. Но если со мной что-то случится, то я предусмотрел, чтобы письмо Артура было немедленно доставлено генеральному прокурору штата.
— А стоит так рисковать?
— Я не смогу смотреть на себя в зеркало, если буду знать, что опозорил невинных людей, которые и так достаточно вытерпели за последние десять лет.
— А вы сможете смотреть на себя в зеркало, зная, что из него на вас глядит укрыватель убийцы?
— Возможно, Риган поможет мне в этом деле. Может, он арестует кого-нибудь без моего участия. Джерико, мне надо оставаться самим собой. — Бекет резко развернулся и пошел к припаркованной машине.
Джерико смотрел ему вслед. Где-то в глубине сознания словно эхо звучали слова редактора «Фэйерчайлд джорнал» Джоэля Уитби. «Миссис Пелхам и Луиза, — сказал Уитби. — Ни у кого другого не хватило бы смелости на это».
Идя назад к «Мансу» Джерико увидел машину, ехавшую по подъездной дорожке. Ее остановил полицейский, который только что занимался оттаскиванием разбитой машины от дерева. Минуту спустя вновь прибывший подъехал к «Мансу» и припарковал свой автомобиль позади вереницы служебных машин.
Это был Фред Пелхам. Со смертельно бледным лицом он подошел к Джерико.
— Мне только что сообщили, что случилось, — сказал он.
— Я пытался связаться с вами, — ответил Джерико. — Несколько раз звонил в дом Дрю.
— И с чего это вы подумали, что я могу находиться там?
— Ну, работали над книгой.
— Это вам сам Дрю сказал? — спросил Фред.
— Да.
— Похоже, в наши дни даже друзьям нельзя верить, — с горечью произнес Фред.
— Очень плохо, что вас там не было, — заметил Джерико. — Вам может понадобиться алиби.
— Но я там был, — ответил Фред.
— И Дрю сможет прикрыть вас?
— Его тогда не было. Именно поэтому я не отвечал на телефонные звонки. Я просто знал, что это не ко мне. Мне и в голову не могло прийти, что звонят мне. И я не догадывался, что Дрю рассказал вам обо всем. Сегодня вечером я его не видел. В свое отсутствие он оставляет мне ключи.
— Но вам придется еще ответить на вопросы сержанта Ригана, — заметил Джерико.
— Вы не сказали ему, что думали, будто я находился у Дрю?
— Я никому ничего не сказал, — заявил Джерико. — Мне показалось, что алиби — ваше личное дело. Но учтите, Фред, что оно должно быть действительно надежным.
— Спасибо. Спасибо и за то, что не стали копаться в моей жизни, которая вполне типична для этих мест. А где сейчас Риган?
— В библиотеке.
Фред быстро прошел в дом. Джерико окинул взглядом стоянку машин. За время его разговора с Фредом судья Бекет, видимо, уехал. Во всяком случае, машины его на стоянке не было.
Берт Уолкер сидел за маленьким круглым столом в комнате для прислуги и пил крепкий черный кофе. Он с изумлением взглянул на появившегося в дверях Джерико.
— Еще кофейку не найдется? — спросил Джерико.
— Ну конечно, сэр. — Старый Берт с трудом поднялся со своего стула. Джерико почти что слышал, как хрустят его кости. — Вот, сварил при случае. Джули и Анна, служанки, слишком заняты уборкой своих комнат и боятся спуститься вниз.
Он прошаркал к кухонной плите и налил для Джерико чашку кофе из подогретого кофейника.
— Сахар или сливки, сэр?
— На ваше усмотрение, — ответил Джерико, доставая из кармана трубку и начиная набивать ее.
Чашка подрагивала в пораженной артритом руке Берта.
— Полиция допрашивала вас? — спросил Джерико.
— Сразу после разговора с вами, сэр. Вы же знаете, что я был на территории. Вот они и посчитали, что я мог что-то видеть.
— Присядьте, Берт. Ни к чему лишние формальности.
— Спасибо, сэр.
— А что вы сами думаете на этот счет?
— Ничего не думаю, сэр, — сказал Берт и отвел в сторону свои маленькие черные глаза.
— У меня сложилось впечатление, что вы, Берт, остались здесь после смерти доктора Пелхама затем, чтобы найти его убийцу.
— Это так, сэр. Семье я в общем-то не нужен, но зато Капитану останусь верен всегда. Хотя пытаюсь прислуживать мадам, мисс Луизе и мисс Джорджиане.
— А Фреду?
— Да, конечно, сэр. И Фреду, и Уолтеру.
— Похоже, Артур в ваших услугах уже не нуждается.
— Упокой, Господи, его душу.
— Берт, возможно ли такое, чтобы за десять лет у вас не появилось никаких подозрений о том, кто убил доктора Пелхама?
— Сэр, я уже говорил вам, что со своими подозрениями я ходил вокруг да около и никогда не знал наверняка. Но если хоть одно из этих подозрений подтвердится, я сделаю то, что должен буду сделать.
— И что же это?
— Я убью этого мерзавца, сэр.
— И вы думаете, Берт, что вам это сойдет с рук?
— Сэр, это не имеет для меня значения, пока я не рассчитаюсь за Капитана. — Его тонкие губы напряглись. — Только ради этого я и живу, сэр.
— А события сегодняшнего дня как-то обогатили список ваших подозрений?
— Да, они тоже связаны с Артуром. — Берт коротко и резко рассмеялся. — Он едва не возглавил мой список, сэр.
— Потому что пытался шантажировать доктора Пелхама? — как бы невзначай спросил Джерико.
Ясные маленькие глазки тут же сверкнули в сторону Джерико.
— Сэр, откуда у вас появилась эта идея?
— Давайте договоримся, Берт, что она у меня просто появилась. А вас я искал потому, что, как мне казалось, вы сможете просветить меня в этих делах. Все говорят, что доктор Пелхам рассказывал вам такое, о чем он никогда даже не заикался в семье.
— У Капитана была чистая душа, сэр. Сейчас мертвая, но белая и чистая. Никто не мог иметь против него чего-либо. Но подстрелили именно его, а не какого-то шантажиста.
— Возможно, потому, что Старик угрожал изобличением этому шантажисту?
Берт устало покачал головой:
— Вы просто гадаете, чем я занимался целых десять лет.
— Это не совсем так.
Распухшие суставы рук Берта побелели.
— Вы занимаетесь догадками, сэр, но это ложный путь. В жизни Капитана не было ничего такого, за что его кто-то мог бы упрекнуть.
— Не уверен, что могу сказать то же самое даже о своем лучшем друге, — заметил Джерико.
— Вы еще не достаточно повзрослели, чтобы вот так, день за днем, на протяжении сорока лет наблюдать жизнь своего друга. Уж за эти-то годы можно было бы разглядеть в человеке что-то порочное.
— Расскажите мне, Берт, как получилось, что вы настолько сблизились со Стариком?
Берт достал из кармана сигарету и прикурил ее. Зажатая в одном из уголков его рта, она придавала Берту смешливое выражение, схожее с комиком в музыкальной комедии.
— Была война, сэр, — заговорил он, и сигарета каждый раз подпрыгивала в уголке рта. — Капитан и я всегда называли это «Войной». Возможно, для вас, молодых, которых призвали на вторую, это не имеет особого значения, но для нас та, первая, была «Войной» — с большой буквы. Этим летом будет пятидесятилетняя годовщина, когда мы повстречались с Капитаном. И если не считать первых трех лет, мы с ним больше не расставались. Можно сказать, что формально я был его слугой, но на самом деле мы являлись друзьями.