Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера
— Как случилось, что вы взяли сертификат на месте убийства?
— Какого убийства? — Глаза женщины опять закрылись.
Лейтенант сжал руки, глубоко вздохнул, поколебался мгновение и продолжал:
— Этот сертификат был найден у мистера Мейсона, который говорит, что получил его от вас.
Больная открыла глаза и закашлялась.
— Он так и сказал?
— Да.
— Он мне сам посоветовал так поступить.
— Я знаю, но почему вы взяли его?
— Он принадлежит мне.
— Мистер Линк был мертв, когда вы вошли в дом?
— Да… Я очень устала.
— Пожалуйста, отдохните несколько минут, — предложил Трэгг.
— Вы производите такое приятное впечатление, — еле слышно говорила она, как во сне. — Вы такой подтянутый… И совсем не похожи на полицейского.
— Отдохните, миссис Лоули.
Трэгг так сжал пальцы, что они хрустнули. Он покрылся потом. Черт возьми, ему надо просто выполнить свой долг. Если надо раскрыть преступление, ходишь с той карты, которая у тебя на руках.
— Очень приятный джентльмен, — пробормотала женщина и опять закрыла глаза.
Глава 12
Покинув магазин Милдред Фолкнер, Делла Стрит обратилась к Мейсону:
— Как вы думаете, шеф, он сразу догадался, что это я меняла чек?
— Да, черт возьми. Трэгг приберег этот факт как козырной туз.
Они сели в машину, и Мейсон, еле сдерживая ярость, завел мотор и схватился за руль.
— Как же он узнал? — продолжала Делла.
— Наверное, сопоставил факты. Он догадался, что я попытаюсь прикрыть миссис Лоули до тех пор, пока все не выяснится. Понял он и то, что я собираюсь подбросить дело Боба Лоули.
— Как вы думаете, Боб Лоули заговорит, если лейтенант обнаружит его?
— Он? Конечно. Я хорошо знаю такой тип людей. Сначала он встанет в позу, заявит, что его могут пытать, но он не раскроет рта. Но очень быстро он не только рот раскроет, но и втянет в дело свою жену.
— Почему миссис Лоули уехала из отеля?
— Что-то много «почему», не так ли?
Мейсон вышел из машины у перекрестка и остановил мальчика, продающего газеты.
— Попробуем найти ответ на ваш последний вопрос.
— Вы считаете, что она поместила в газете объявление?
— Не она, а этот мерзавец.
— Я думала, — удивилась Делла, — что вы распорядились не давать ей газеты.
— Я просил ее не читать их. Но давать советы женщине бессмысленно.
Загорелся зеленый свет. Мейсон расплатился с мальчиком и передал газету Делле.
— Посмотрите на полосе с объявлениями. Пока Мейсон лавировал в потоке машин, Делла внимательно просматривала объявления.
— Вот и оно, — наконец воскликнула она.
— Прочитайте, пожалуйста.
— «Дражайшая Шарли, я теряю голову от тревоги за тебя. Позвони Грейвью 6-98-41 и скажи, все ли у тебя в порядке. Я преодолею все, только бы тебе было хорошо».
— Подпись?
— «Медовый пряник».
— Подонок!
Мейсон разыскал у тротуара свободное местечко, поставил машину и распорядился:
— Делла, из аптеки на углу позвоните Дрейку. Скажите, что нам срочно нужны сведения насчет владельца номера Грейвью 6-98-41. Дрейк в таких делах специалист, ему понадобится не больше десяти минут.
— Потом поедем в контору?
— Сначала попробуем навестить Синдлера Колла.
Делла поспешила в аптеку и вернулась уже через несколько минут.
— Дрейк уже действует, — сообщила она, — а кроме того, я застенографировала то, что он по вашей просьбе выяснил утром.
— Прекрасно. Поехали, в дороге прочтем.
Машина тронулась. Делла принялась разбирать свою запись:
«Гарри Пивис — делец удачливый, очень решительный. Занялся цветочным бизнесом в 1928 году. До этого торговал спиртным. Он крепко повздорил с человеком по имени Френк Ликлен, который хотел прибрать к рукам некоторые из заведений Пивиса. Ликлен оказался в больнице с двумя пулями в груди, но держал язык за зубами. Полиции было заявлено, что Френк прострелил себя сам по неосторожности. Пивис навестил раненого, нанял ему сиделку и врача. Ликлен в настоящее время живет под именем Синдлера Колла.
Эстер Дилмейер — девица двадцати трех лет, зазывала клиентов в ночной клуб для азартных игр. Прошлое у нее довольно бурное. Была уволена с кондитерской фабрики «Рокевей Кенди» за плохую дисциплину и нарушение правил: наверное, съедала больше конфет, чем разрешалось. На другой работе — предприятии по пошиву мужских рубашек — ее приревновала жена хозяина. Пришлось уволиться. Потом Эстер встретилась с Ирмой Редин, работавшей в «Золотом Роге». Девушки раньше были знакомы, работая вместе на кондитерской фабрике. Ирма и свела Эстер с Харви Линком. Она ему понравилась и стала работать в клубе, получая проценты с тех сумм, которые приносили клубу ее клиенты. Около трех месяцев назад она познакомилась с Коллом и влюбилась в него безумно. Он вскоре охладел к ней. Видимо, ему приглянулась новая девушка. Но кто она, неизвестно. Колл это скрывал».
Делла закрыла блокнот:
— Пол Дрейк просил передать, что его люди продолжают «копать». А в этой информации есть что-нибудь стоящее?
— Черт меня подери, если я знаю. Кое-что любопытно… Оказывается, Ирма Редин — кассирша в «Золотом Роге — хорошо знала мисс Дилмейер, вот почему она так странно вела себя, когда разговаривала с Трэггом. Подумать только, кажется, и она питает к Коллу нежные чувства, Ну ладно, увидим… увидим.
Они подъехали к меблированным комнатам. Мейсон попросил Деллу подождать в машине, а сам позвонил в квартиру Колла. Ответа не было. Подождав несколько минут, Мейсон позвонил в квартиру управляющей домом миссис Фармер. Открыв дверь и увидев Мейсона, она радостно заулыбалась. Видимо, женщина посетила салон красоты и выглядела совсем иначе, нежели в прошлый раз.
— Вы неотразимы, мадам, — изобразив восторг, заявил Мейсон.
Хозяйка улыбнулась, приняв комплимент как должное.
Мейсон рассчитывал, что хозяйка, видевшая его накануне вместе с Трэггом, перенесет на него часть своего уважительного отношения к полиции.
— Вы знаете, где Колл? Сейчас там пусто, никто не отвечает.
— Он ушел часов в девять утра, но днем приходил.
— Один?
— Нет, с ним был мужчина.
— Не знаете случайно, куда он направился?
— Нет.
— Очень бы хотелось осмотреть его комнату. Ключи при вас?
Просьба прозвучала настолько обыденно, что миссис Фармер даже не поколебалась. Обиталище Колла являло собой типичный пример небогатой меблированной однокомнатной квартиры. Ничто здесь не говорило о привычках или характере владельца. И ничто не подсказывало, куда он мог уйти.