KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе (сборник)

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Дэвис, "Шерлок Холмс и дело о папирусе (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Тонкий покров красоты, а – Уотсон? – в задумчивости произнес он. – Великая Гримпенская трясина кажется сейчас столь же невинной, как и окружающая нас твердая земля. Непостижимо, как Природа всеми своими гранями отражает то, что присуще человеческому роду, ибо нас часто вводит в заблуждение невинный внешний вид человека и мы не подозреваем о его лживости, скрытой за безупречной внешностью. – Он улыбнулся, не разжимая губ. – «Повсюду лег бескровный свежий снег»[12].

– Вот он! – раздался тонкий скрипучий голос Коллинза.

Он остановил лошадей и указал вперед. На склоне холма показались очертания низкого каменного дома.

– Скоро нам придется выйти из экипажа и пойти по тропинке, – прокричал наш компаньон.

Он вновь подстегнул лошадей, копыта которых увязали в снегу.

Мы ехали еще минут пять и остановились у поломанных ворот, перегораживающих дорогу. Здесь мы вышли из линейки и направились к фермерскому дому – Коллинз впереди, за ним Холмс с саквояжем Ван Хельсинга и я последним.

Глубокий снег доходил нам до щиколоток, сильно затрудняя ходьбу. Мы, то и дело спотыкаясь, добрели до двора фермы с открытыми всем ветрам усадебными постройками. Дом был несколько защищен от снегопадов множеством флигелей, но тем не менее на всем лежал незапятнанный снежный покров.

Место казалось на удивление пустынным. Тишина казалась гнетущей, и мне стало не по себе. Коллинз громко постучал в грубую деревянную дверь и позвал хозяев, но ответа не было. Мы обменялись озадаченными взглядами.

– Не нравится мне это, – нахмурившись, сказал Коллинз. – Пожалуй, надо войти. – Отступив от двери, он обратился к моему другу: – Не возражаете пойти первым, мистер Холмс, раз уж у вас больше, чем у меня, опыта с этой болезнью?

Холмс коротко кивнул.

– Пойдемте, Уотсон, – сказал он.

Резко толкнув дверь, он открыл ее и исчез в доме. Я пошел вслед за ним.

Войдя, я был поражен – дом был не только пустынным, но и брошенным. В длинном низком помещении, где мы стояли, не было мебели и предметов утвари, со стен свисали куски штукатурки, и по голому каменному полу расползались зеленые щупальца плесени. Дневной свет сочился через закопченные оконца, опутанные паутиной. В камине скопилась сажа и угольная пыль, и комната пропиталась сыростью и запахом гнили. Было совершенно очевидно, что в этой усадьбе не жили уже много лет.

Я повернулся к Холмсу, но на его лице не отразилось никакого удивления.

Дверь за нами захлопнулась, и я резко обернулся, оказавшись под дулом пистолета. Подняв глаза, я увидел веснушчатое лицо Коллинза, скривившееся в злобной ухмылке.

– Жаль вас разочаровывать, – усмехнулся он, – но, как видите, здесь никого нет.

Сразу стало ясно, что не было никакой семьи Уайтов, и, что более существенно, не было очередной «жертвы». Все это были уловки Коллинза, с помощью которых он заманил нас в этот заброшенный дом, подальше от Кэтрин Хантер. Нас с Холмсом совершенно одурачили, и мы попали прямо в ловушку. Пока мне не была ясна конечная цель хитроумных махинаций Коллинза, но теперь я понимал, что он наш враг и что мы в большой опасности. Медленно и осторожно я достал пистолет из кармана пальто.

– На вашем месте я не стал бы этого делать, – холодно произнес Коллинз, взводя курок пистолета.

При этом, к моему величайшему изумлению, Шерлок Холмс расхохотался. На миг лицо Коллинза омрачилось, но вскоре он взял себя в руки.

– Приятно видеть, что великий сыщик может позволить себе быть легкомысленным, даже когда его одурачили. Весьма привлекательная черта характера.

– Должен извиниться за смех на пике этого драматического момента, – широко улыбаясь, произнес Холмс, – но, боюсь, мне придется несколько преждевременно опустить занавес в вашей нелепой мелодраме. – Он говорил легко и непринужденно. – Понимаете, дорогой мистер Коллинз, меня ни на миг не ввела в заблуждение ваша нехитрая шарада.

– Что вы имеете в виду?

Теперь в голосе Коллинза слышались тревожные нотки, и он с беспокойством нахмурил брови.

– Только то, что я с самого начала знал – вы обманщик и ваша цель – привезти нас сюда и заманить в ловушку.

– Откуда вы могли об этом узнать?

Холмс продолжал:

– Не стану задерживаться на вашем утверждении, что вы не отдавали себе отчета в значимости или похожести ранок на шеях Виолетты Маркэм и Кэтрин Хантер. Даже неспециалист, проведя лишь беглый осмотр, не мог бы не заметить столь элементарных параллелей в их состоянии. А поскольку вы, как практикующий врач, занимались обеими девушками, ваше утверждение представляется абсурдным. Но, если даже допустить, что я принял это весьма сомнительное утверждение, были и другие моменты, доказывающие ваш обман.

– Например? – разгневанный и напуганный одновременно, отрывисто спросил Коллинз.

– Начнем с ваших ботинок.

Коллинз в недоумении скользнул взглядом по своим ботинкам.

– Только они одни говорят мне, что этим утром вы не посещали одинокую, затерянную в снегах усадьбу. Будь вы там, и ваши ботинки не оставались бы такими начищенными, а края брюк – такими сухими и отутюженными, как в тот момент, когда вы приехали в академию.

Снег выдал вас вот еще в чем. Он выпал только на рассвете, и неисхоженные тропинки и двор фермы ясно говорили о том, что сегодня никаких посетителей здесь не было. Мало того, из здания тоже никто не выходил, что совсем необычно для работящей семьи, которая могла бы здесь жить.

Как только я заметил фермерский дом с дороги, стало очевидно, что он необитаем. Думаю, даже самый прижимистый крестьянин в такой холодный зимний день разжег бы огонь, и тогда из трубы поднимался бы дым.

Коллинз уставился на Холмса тяжелым взглядом. Видимо, его поразило объяснение моего друга.

– Что ж, признаю, в уме вам не откажешь, Холмс, – вымолвил он наконец. Постепенно к нему возвращалась уверенность, и на губах заиграла надменная улыбка. – Тем не менее не так уж вы умны. – Он наставил на Холмса пистолет. – Вы все же попались в мою ловушку.

– Да, верно – я вам немного подыгрывал, но, понимаете, я был вынужден это сделать – ведь вы мое единственное связующее звено с Дракулой, и я рассчитываю на то, что вы приведете меня к нему.

Теперь пришла моя очередь изумляться. Я понимал, что Коллинз – наш враг и хочет навредить нам, но мне не приходило в голову, что он пособник Дракулы.

– Я знал, что у графа должен быть в этой округе по крайней мере один союзник из смертных, который в конце концов явится и попытается меня уничтожить. – Холмс кивнул Коллинзу. – Ваш выход на сцену был стремительным.

Глаза Коллинза горели, и рука его дрожала от ярости. Я опасался, что, не сдержавшись, он выстрелит из пистолета.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*