Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы
– Да подожди ты, – прервал его Мейсон, – я совсем о другом думаю. Как он выглядит?
– Ты имеешь в виду описание внешности?
– Да.
– Ему лет пятьдесят, вес примерно сто девяносто фунтов, носит усы, на мочке правого уха небольшой шрам и…
– Какой костюм он обычно носит?
– Когда на работе – черный шелковый костюм. Считает, что таким образом вызывает меньше подозрений и неразличим в темноте.
– Тебе известен его адрес?
– Он живет в маленьком бунгало неподалеку от бульвара Вашингтона на Пятой авеню. Довольно далеко.
– Слушай, Пол. Забирайся в машину и подожди меня на углу Пятой авеню и бульвара Вашингтона. Мы подъедем туда одновременно. Прошу тебя, не возражай, и поторопись, у нас не так много времени. – Мейсон повесил трубку, не дав Дрейку разразиться негодующей тирадой.
Мейсон приехал в условленное место минут на пять раньше детектива. Наконец подъехал Дрейк, припарковал машину, подошел к адвокату и возобновил свои протесты:
– Я не думаю, что из этого будет какой-нибудь толк, Перри, – сказал он.
– Ладно, подожди ворчать, – ответил адвокат. – Я хотел бы, чтобы ты разузнал о Бэлграйде побольше. Он – единственный из твоих людей, кто был на корабле во время убийства. Особенно, меня интересует, насколько точен тот отчет, который он тебе представил.
– Мерзавец он, вот кто, – с горечью сказал Дрейк. – Уж я позабочусь, чтобы он больше не получил работу ни в одном детективном агентстве.
– Не бери в голову, – сказал Перри. – В конце концов, искушение было слишком велико, а в остальном он, может быть, совсем неплохой человек.
Они молча прошли целый квартал, потом Дрейк указал рукой:
– Вот тот дом.
– Его жена тебя знает?
– Да.
– А меня?
– Не думаю. Разве что видела твою фотографию в газете.
– Пол, мне нужно непременно попасть к нему домой. Так что ничего не объясняй, когда нам откроют, просто входи и все. Ты понял?
– Не удивлюсь, если нас обоих выкинут из дома.
– Что за человек его жена?
– Блондинка с невинными глазами, знаешь, из тех, что умеют казаться детьми, а на самом деле тверже камня. Ей лет тридцать.
– Что ж, рискнем.
Они прошли по асфальтированной дорожке и поднялись по ступеням. Дрейк шел первым и нажал на звонок. Минуту спустя молодая женщина в цветастом домашнем платье открыла им дверь и сказала с преувеличенной любезностью в голосе:
– О, да это мистер Дрейк! Доброе утро, мистер Дрейк. Как поживаете? Хотите видеть Джорджа?
– Да, – сказал Дрейк и шагнул вперед.
На секунду голубые глаза женщины застыли, словно ледышки, но губы по-прежнему улыбались.
– Его нет.
– Я должен встретиться с ним именно здесь, – заявил детектив.
– Ну, хорошо, – ответила она и отступила от двери.
Мейсон быстро прошел мимо нее.
– Может быть, вы присядете? Когда вы должны встретиться с Джорджем?
Мейсон удобно расселся в кресле, перехватил тревожный взгляд Дрейка и спросил:
– Когда вы его в последний раз видели, миссис Бэлграйд?
Она повернулась к адвокату, лицо ее ничего не выражало.
– Вы – мистер Мейсон, не так ли?
– Да. Так когда вы в последний раз видели супруга?
– Почему вы спрашиваете?
– Просто интересуюсь.
– Со вчерашнего вечера его нет дома. Его задержали.
– Как он был одет, когда вы его видели?
– Почему это вас интересует?
– В конце концов, он ведь работает у мистера Дрейка, – сказал адвокат. – У него было задание. Мы хотели поговорить с ним.
– Вы хотите сказать, – обратилась она к Полу Дрейку, – что он все еще работает у вас?
– Конечно.
– Он думает, что вы на него рассердились за то, что прочли в газетах.
– Естественно, я зол как черт, но в конце концов он все еще работает на меня.
– Так как же он был одет, миссис Бэлграйд? – снова спросил Мейсон.
– На нем был его обычный черный костюм из черного шелка.
– Мы все получили повестки и должны явиться на заседание жюри присяжных, – небрежным тоном сказал Мейсон. – Вот я и подумал, что неплохо было бы поговорить нам втроем, прежде чем отвечать на вопросы.
Миссис Бэлграйд облегченно вздохнула.
– Вот как вы на это смотрите, господа! Я очень рада. Джорджу представился шанс заработать большие деньги, если он продаст свой рассказ газетчикам. Конечно, я понимаю ваши чувства, но и вы должны понять человека, который живет только на зарплату. Нам часто приходится очень туго. – Она перевела дух. – Но теперь газеты больше не заинтересованы в Джордже. Ведь он получил повестку в суд, и теперь они считают, что все, что ему известно, и так станет достоянием общественности.
– Вы совершенно правы, – кивнул Мейсон и бросил взгляд на часы. – Так когда же вы его ждете?
– Он звонил около часа назад и сказал, что скоро будет дома. Я жду его с минуты на минуту. Он хотел переодеться.
Дрейк поглядел на часы и бросил взгляд на Мейсона.
Из окна донесся визг шин притормозившей перед домом машины.
– Похоже на то, что он подъехал, – сказала миссис Бэлграйд и выглянула в окно. – Да, это он.
Мейсон кивнул и подошел к двери. За дверью раздались шаги. Адвокат распахнул ее и произнес:
– Добро пожаловать, мистер Бэлграйд, присоединяйтесь к нам.
Оперативник словно окаменел. Позади Мейсона появился Дрейк.
– И я бы себя чувствовал не лучше на твоем месте, если бы предал своего клиента, как это сделал ты.
– Прекрати, Пол, – остановил его Мейсон.
Бэлграйд, пряча от них глаза, вошел в дом. Жена подбежала к нему, крепко обняла и прижалась всем телом. Они оторвались друг от друга только, когда Дрейк кашлянул.
– Мне понятны ваши чувства, мистер Мейсон. Не сомневаюсь, что вы считаете меня последним негодяем и подлецом.
– Давайте-ка лучше сядем и поговорим, – предложил Мейсон. – Я достаточно долго занимаюсь адвокатской практикой, чтобы не понимать человеческую природу.
Бэлграйд посмотрел на свою жену.
– Ты приготовила мне вещи, Фло?
Она кивнула.
– Может быть, ты принесешь нам чего-нибудь выпить? Возможно, господа захотят…
– Господа не захотят ничего сверх того, чем то, чтобы миссис Бэлграйд осталась в этой комнате, – усмехнулся Мейсон и пояснил в ответ на недоумевающий взгляд Бэлграйда: – А то ей вздумается еще позвонить какому-нибудь приятелю…
Когда они уселись, Бэлграйд пристально посмотрел на Дрейка:
– Так значит, меня вышвырнули из детективного агентства?
– Это зависит от вас, – живо ответил Мейсон, не давая Дрейку возразить. – Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, как вышло так, что вы нас предали. Может быть, все выглядит не так уж плохо.
– Вы и в самом деле воспринимаете это совсем иначе, чем я думал, – сказал Бэлграйд. – И от этого я еще больше чувствую себя предателем. Мне и правда хотелось бы как-то объяснить вам свое положение, господа. Я ведь не всегда имел постоянную работу, а у меня – жена, которую я должен содержать, дом, который нужно поддерживать в приличном состоянии, и множество расходов. Так вот, когда я отправился на «Рог изобилия», то попал прямо в гущу дела об убийстве. Первый раз в жизни я столкнулся с тем, что у меня появилась возможность действовать в качестве оперативника. Как вы помните, я преследовал Сильвию до набережной, потом сопровождал ее на корабль, а затем вернулся вместе с ней на берег, где увидел Стейплза, который передал мне, что он получил распоряжение сменить меня. Я позвонил по телефону, сделал доклад, и мистер Дрейк сказал, что работает для вас, мистер Мейсон. Я знал, что вы на корабле, вот я и подумал, что мог бы вернуться обратно, чтобы в случае чего быть вам полезен.