Энтони Беркли - Попрыгунья
— Да, понимаю, о чем вы, — но, возможно, ею передвинули.
— Вот об этом-то я и хотел спросить у вас, мистер Шерингэм. Не было ли оно, на ваш взгляд, передвинуто прошлой ночью, когда вы и мистер Стреттон снимали бедную женщину с веревки?
Роджер посмотрел на Рональда так красноречиво, как только осмелился. Не хотелось бы, чтобы его ответ разошелся с тем, что мог рассказать Рональд.
— Трудно сказать, — ответил он осторожно. — Не помнишь, Рональд, его, случайно, не двигали?
И к ужасу Роджера тот весело отвечал:
— Вот уж чего не могу сказать. Кстати, я как раз говорил инспектору — я не помню, чтобы оно вообще тут валялось, когда мы снимали тело.
После секундного остолбенения, вызванного подобной тупостью, Роджер овладел собой.
— Значит, не помнишь? А я вроде бы припоминаю. Оно как раз оказалось у нас под ногами. Да, думаю, инспектор, кто-то из нас отпихнул его в сторону.
— Да, я понимаю, сэр, — согласился инспектор с некоторой озабоченностью в голосе, — но зачем его вернули обратно?
— О, ну может быть, кто-то снова пихнул его назад. И вообще, неужели это так уж важно?
— Нет, мистер Шерингэм. По-видимому, нет. Просто с этим креслом у меня была некоторая неясность, и я думал, вы смогли бы дать мне дополнительную информацию.
— Видите ли, инспектор, это не такая вещь, о которой можно сказать наверняка. Смею заметить, мне следовало точно запомнить местоположение кресла, когда мы пришли сюда с мистером Стреттоном, но боюсь, меня в тот момент куда больше заботило, жива ли миссис Стреттон и можно ли ее еще спасти.
— Да, сэр, разумеется. Я вас прекрасно понимаю. Конечно же, это совершенно не важно.
— И еще имейте в виду, что тут была большая суматоха. Мистер Стреттон, я, мистер Уильямсон и мистер Николсон. И полная темнота. Нет, думаю, это даже удивительно, что кресло сместилось совсем недалеко от своего первоначального места — оно легко могло бы оказаться в садике внизу.
— Да, без сомнения, вы правы, мистер Шерингэм, — согласился инспектор и что-то записал в своем блокноте. Но убежденности в его голосе было меньше, чем хотелось бы Роджеру.
Наконец Рональд Стреттон, который явно веселился, наблюдая за этой беседой, — произнес:
— Так это все, о чем вы хотели спросить у мистера Шерингэма, инспектор?
Все это очень мило, дорогой мой Рональд, думал Роджер, но есть такая штука — самонадеянность. Поразительно, как люди ухитряются спотыкаться об это кресло — то Колин, то вот теперь Рональд. Этот-то, очевидно, просто до сих пор не понял всей его важности.
— Да, по-видимому, это все, мистер Стреттон, благодарю вас, — ответил инспектор, как показалось, не очень уверенно.
— Вы тут уже все закончили?
— На настоящий момент — да, сэр.
— В таком случае пойдемте вниз и позвольте мне угостить вас, стаканчиком пива. Дело-то к полудню.
— Спасибо, мистер Стреттон, я бы охотно принял ваше приглашение, но мне надо к суперинтенданту. Сейчас переговорю с констеблем и тут же уезжаю.
Инспектор отошел в сторону и что-то сказал подчиненному вполголоса. Ни Роджер, ни Стреттон не расслышали его слов, да и не пытались.
— А ты, конечно, выпьешь пива, Роджер? — предложил Рональд, причем прозвучало это скорее как утверждение.
— Спасибо, — согласился Роджер. — Обязательно.
— Я вернусь сюда, как только провожу инспектора.
— Нет, — ответил Роджер. — Я спущусь с тобой.
Потому что нужно, чтобы закрытая дверь отделила их двоих от остального мира: настало время сказать Рональду пару крепких слов на предмет его идиотизма, а в бывшем баре теперь стало уже слишком людно.
Они торжественно проводили инспектора до парадной двери, болтая о погоде, после чего Стреттон позвал Роджера в свой кабинет.
— Бочонок у меня тут, — резвился Рональд. — Так удобнее. Этот шкафчик словно нарочно сделан под бочонок, а?
— Ну да, — сказал Роджер. — Слушай, Рональд…
Рональд оторвал взгляд от пивной кружки, которую как раз наполнял.
— Да?
— Я хочу сказать тебе, непроходимому болвану, одну вещь, коротко и ясно: не болтай больше, будто ты не помнишь, где лежало это кресло, когда мы снимали тело с веревки.
Рональд завернул кран, подставил вторую кружку и снова его открыл.
— А что такое? Почему?
— Потому что, — объяснил Роджер, сдерживая ярость, — наличие этого кресла, простофиля ты, означает самоубийство, а его отсутствие — убийство. Пошевели мозгами и сам поймешь.
Рональд Стреттон обратил вдруг побелевшее лицо к Роджеру, уставясь на него через плечо.
— Господи, — пролепетал он, — мне и в голову не приходило.
Он снова повернулся к бочонку, машинально зажав пальцем кран, затем вскочил на ноги.
— Знаешь что, Роджер…
— Нет, — проворно перебил Роджер, — и знать не хочу. Молчи!
И Рональд замолчал.
* 2 *Они пили пиво, исподволь переглядываясь.
Потом Роджер сказал как ни в чем не бывало:
— Может, помочь снести вещи с крыши, а, Рональд? Там ведь еще остались кое-какие вещи — кресла там и всякая всячина. Теперь солнышко светит, но кто знает, вдруг дождь пойдет — все-таки апрель.
— Здравая мысль, — Рональд ухмыльнулся. — Да, Роджер, пожалуй, помоги мне.
Оба допили пиво и торжественно прошествовали на крышу.
Кивнув констеблю, по-прежнему там околачивавшемуся, Рональд подошел к ближайшей к нему паре кресел возле лесенки, спускающейся в зимний сад. Однако прежде чем он к ним притронулся, констебль подал голос:
— Простите, мистер Стреттон, вы что-то хотели?
— Да, занести кресла и остальное в дом на случай дождя. Апрель, сами понимаете.
— Простите, сэр, — церемонно изрек констебль, — но инспектор велел мне проследить, чтобы тут ничего не сдвигали с места.
— Правда? — не то Стреттон в самом деле удивился, не то сделал вид; во всяком случае, в его голосе звучало изумление. — Но почему?
— Не могу знать, сэр. Но такие были его слова. Чтобы ничего тут не двигали и не трогали. Для этого он меня тут и оставил.
— А с какой, собственно, стати? — Стреттон, подняв брови, воззрился на Роджера.
— Но ведь инспектор Крейн конечно же не имел в виду всей крыши, — пришел тот на выручку.
— Простите, сэр, но у меня такой приказ. Чтобы на крыше ничего не двигать и даже не трогать.
— Ну ладно, — Роджер пожал плечами. — Тут, наверное, какое-то недоразумение, но думаю, тебе придется дождаться инспектора, Рональд, чтобы все выяснить. Инспектор Крейн, по-видимому, скоро вернется, раз он тут вас оставил? — добавил он, обратившись к констеблю.
— Сказал, через полчасика, сэр.