KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джерард Келли - Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)

Джерард Келли - Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джерард Келли, "Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Что ж, старина, оставляю вас наедине с вашими сомнениями и желаю вам спокойной ночи, – промолвил я.

– Доброй ночи, Уотсон, – отозвался Холмс.

Ранним утром я был разбужен донесшимся из гостиной радостным воплем «Эврика!». Я понял, что Холмс решил не дававшую ему покоя головоломку, и, улыбнувшись, повернулся на другой бок и снова уснул.

Когда я сидел за завтраком и вглядывался в лицо Холмса, то никак не мог поверить, что мой друг полночи не спал. Он не выказывал ни малейших признаков усталости. Как раз наоборот, я уже много месяцев не видел его в столь бодром и приподнятом расположении духа.

– Ну, старина, – начал я, – насколько я понимаю, давеча вас не напрасно мучили сомнения.

– Вы совершенно правы, Уотсон. Я упустил не одну деталь, а целых две.

– Как я вижу, вы пока не собираетесь рассказывать, о каких именно деталях идет речь?

– Не торопитесь, мой добрый друг, вам осталось подождать совсем чуть-чуть. Кульминация состоится в десять утра, и, смею вас заверить, она вас не разочарует.

– А где она состоится? – спросил я.

– В кабинете у Кавендиша. Где же еще? – пожал плечами Холмс.

– В таком случае осмелюсь предположить, что сегодня вам пришлось рано встать, – заметил я.

– Ошибаетесь, Уотсон. Я вообще не ложился.

– Боже всемогущий! – воскликнул я.

– Я был настолько взволнован, что все равно не уснул бы, – улыбнувшись, махнул рукой Холмс. – А миссис Эллот, к счастью, ранняя пташка. Я договорился о встрече с господином Джайлсом, который, кстати сказать, уже вернулся домой. А еще я отправил записки Майкрофту и Лестрейду. Они будут ждать нас в доме Кавендиша. – Холмс глянул на часы: – Кстати сказать, я вызвал кэб, но у нас еще есть время выкурить по трубочке.

Примерно без пяти десять наш экипаж остановился у дома Кавендиша. Почти одновременно с нами прибыли Лестрейд и Майкрофт.

– Надеюсь, мистер Холмс, вам удалось обнаружить нечто важное, – достаточно резким тоном произнес Лестрейд. – Я человек занятой и не могу позволить себе попусту тратить время.

– Не беспокойтесь, – ответил Холмс, – я вас надолго не задержу, и вскоре вы сможете вернуться в Скотленд-Ярд.

Миссис Эллот пустила нас внутрь, и вскоре мы вновь стояли в кабинете Кавендиша. Все выглядело так же, как и накануне, разве что тело убрали.

Через некоторое время в кабинет неспешной походкой вошел Джайлс. Он оказался худым жилистым молодым человеком с достаточно привлекательными чертами лица, которые портил лишь безвольный подбородок. Напомаженные черные волосы Джайлс зачесал назад. Для встречи с нами он оделся элегантно, даже вызывающе. Молодой человек представился, после чего, присев на край отцовского стола, произнес:

– Итак, джентльмены, не сомневаюсь: у вас ко мне тысячи вопросов. Давайте, задавайте. Я буду крайне признателен, если мы покончим со всем этим как можно быстрее. У меня уйма дел.

– Вы достаточно спокойно восприняли новость о смерти отца, – заметил Холмс.

– Позвольте мне скорбеть по отцу так, как я считаю нужным, – ощетинился молодой человек. – Если я не рыдаю и не рву на себе волосы, это еще ничего не значит.

– Разумеется, – склонил голову Холмс. – Я постараюсь не тянуть зря время. – Присев на моряцкий сундук, он начал: – Миссис Эллот сказала, что вчерашний день вы провели у друзей в Сент-Джонс-Вуде. Это так?

– Да, это верно.

– Если инспектор попросит назвать вас имена этих друзей и адреса, по которым они проживают, надеюсь, вам не составит никакого труда это сделать.

– Ну конечно.

– Это правда, что отец грозился лишить вас наследства, если вы не возьметесь за ум?

– Я так понимаю, кое у кого язык без костей, – стрельнув взглядом в Холмса, пробормотал Джайлс. – Да, отец высказывал такую мысль. Это была одна из его пустых угроз, и он никогда не стал бы воплощать ее в жизнь.

– Вы на редкость везучий молодой человек, – заметил Холмс и обвел руками комнату: – Смотрите, здесь все достанется вам. Скажите, пожалуйста, когда отец грозился лишить вас наследства, он не упоминал, кому собирается его оставить?

Джайлс небрежно махнул рукой:

– Он говорил, что часть средств отпишет слугам, чтобы обеспечить им безбедное существование. Львиная же доля его состояния должна была отойти флотской благотворительной организации. Повторюсь, это было лишь пустой угрозой.

Холмс, кивнув, постучал ладонью по крышке короба, на котором сидел:

– Значит, теперь этот великолепный моряцкий сундук достанется не благотворительной организации, а вам?

– Естественно. Я же единственный наследник. Слушайте, неужели это настолько важно?

– Позвольте мне вести беседу так, как я считаю нужным, – поднявшись, отрезал Холмс. – Если вам кажется, что я зря трачу ваше время, это еще не означает, что так оно на самом деле и есть.

– Браво, Холмс, – чуть слышно произнес я.

Джайлс насупился, но промолчал.

Холмс повернулся и оперся на сундук.

– Вещица славно сработана, – заметил он. – Даже страшно представить, сколько она может весить. Думаю, одному человеку такой сундук поднять не под силу.

– Ваша правда. Он стоит на этом месте уже уйму лет.

Холмс неожиданно толкнул сундук, и тот съехал на пару десятков сантиметров в сторону.

– Поднять нельзя, а вот сдвинуть – можно, – продолжил Холмс и вдруг с удивлением произнес: – Та-а-ак, а это у нас что такое?

Часть пола под сундуком была разобрана, обнажая деревянные перекрытия, между которыми тянулись парусиновые лямки. На них лежало сложенное одеяло. В глаза бросалась выступающая наружу свинцовая труба, другой конец которой исчезал в стене.

– Какое уютное гнездышко, – промолвил Холмс и, резко обернувшись, крикнул: – Держите его, Лестрейд!

Молодой человек рванулся было к дверям, но инспектор быстро среагировал и схватил его за руку.

– Куда собрались? – рявкнул он.

Джайлс с ненавистью посмотрел на Холмса, но ничего не сказал.

– Значит, я прав и не зря с самого начала подозревал, что смерть Кавендиша не была самоубийством?

– Именно так, Майкрофт, – подтвердил Холмс. – Хотя теперь я с полным правом могу заявить, что это ты допустил промашку. У тебя перед глазами были те же самые две улики, что видел я, но ты на них совершенно не обратил внимания.

– Ну давай, сыпь мне соль на раны, – улыбнулся брату Майкрофт. – О каких уликах ты говоришь?

– Помнишь, вчера я из окна показал тебе на торчащую из стены фановую трубу? Через некоторое время до меня дошло, что ее там не должно быть. Ванная с туалетом в трех комнатах отсюда. Там фановой трубе самое место. Там, а не здесь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*