KnigaRead.com/

Эрл Гарднер - Дело куклы-непоседы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Дело куклы-непоседы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И что с ними сделали?

— Положила в конверт и написала на нем: «Собственность Ферн Дрисколл».

— В самом деле? А когда это произошло?

— Перед тем, как пришла полиция.

— Понятно, — усмехнулся прокурор. — После визита вашего адвоката.

— Совершенно верно.

— Вы надписали конверт по его совету?

— Да.

— Когда узнали о ранении Карла Хэррода и ожидали полицию?

— Да.

— Чтобы ваши честность и бескорыстие произвели неотразимое впечатление в суде?

— Я тогда не думала, что попаду в суд.

— Вы-то не думали, — насмешливо покачал головой Бергер. — Но адвокат ваш думал.

— Откуда мне знать, что думал мой адвокат?

— Нет, нет, этого вы знать, конечно, не можете. Но вы ведь не отрицаете, что действовали по его совету?

— Не отрицаю.

— И что до его визита ничего не сделали, чтобы отметить принадлежавшие ей банкноты?

— Я их просто отложила.

— Вы хотите сказать, что не начали их тратить?

— Я и не собиралась их тратить.

— Пытались ли вы разыскать наследников Ферн Дрисколл?

— Нет.

— Поставили ли вы в известность власти округа Сан-Диего, где произошла авария, что у вас находятся вещи погибшей?

— Нет.

— Вы говорите, что держали деньги у себя, считая их собственностью Ферн Дрисколл?

— Совершенно верно.

— Несмотря на то, что сами жили под ее именем?

— Да.

— Найдя в сумочке водительские права с ее подписью, вы стали копировать эту подпись?

— Да.

— В том числе и на чеках?

— Да, но чеки я выписывала на свои собственные деньги.

— Зачем же вы копировали ее подпись?

— Рано или поздно мне пришлось бы предъявить ее водительские права.

— Вы что-нибудь знали о Ферн Дрисколл?

— Только то, что было в документах.

— С ее близкими связаться не пытались? Может быть, кто-то до сих пор ждет о ней вестей.

— Не пыталась.

— Вы специально подожгли машину, чтобы ваш обман не был обнаружен?

— Нет, это произошло случайно.

— Пламя вспыхнуло от брошенной вами спички?

— Я ее просто выронила.

— До этого вы уже зажгли одну спичку?

— Да.

— Но пламя не разгорелось. Поэтому вы сделали еще одну попытку, на сей раз удачную.

— Я уже сказала, что огонь вспыхнул случайно.

— Вы чувствовали запах бензина?

— Да.

— Значит, вы знали, что бензобак пробит?

— Догадывалась.

— Следовательно, вам было известно, что пары бензина могли вспыхнуть. Несмотря на это, вы зажгли спичку. А когда пламя не вспыхнуло — еще одну.

— Да, я хотела увидеть, что было на заднем сиденье.

— Потом вы бросили туда спичку, что дало наконец желаемый эффект.

— Я ее просто уронила. Огонь опалил мне пальцы.

— Вам приходилось до этого зажигать спички?

— Разумеется.

— Значит, вы знали, что, если держать в руке спичку слишком долго, можно обжечь пальцы?

— Знала. Но в тот момент я думала о другом.

— Вот именно, — усмехнулся прокурор. — Теперь скажите, когда мисс Бэйлор оставила вам шпатели, якобы для самозащиты, вы спросили, где она их купила?

— Да.

— Узнав, где они продаются, вы немедленно отправились туда и купили еще несколько штук, чтобы в случае чего создать впечатление, что все на месте?

— Я их не покупала!

— Вы надеялись, что мисс Бэйлор даст показания, что оставила вам два шпателя, и оба они будут найдены у вас в номере?

— Говорю вам, не покупала я никаких шпателей!

— Вы не только взяли чужие деньги, вы даже не сознаете, что совершили воровство. Сейчас вы лжете, что не покупали шпатели, и не сознаете, что лжесвидетельствуете!

— Шпатели покупала не я. Мне точно известно, что их купила Делла Стрит.

— Откуда вы знаете?

— Мистер Мейсон при мне послал ее за ними.

— Вы слышали, как мисс Кэрнс заявила, что продала вам шпатели?

— Она ошибается.

— Значит, несмотря на все свидетельские показания, вы продолжаете рассказывать нам сказки, что вошли в свой номер, взяли со стола шпатель, а пробегавший мимо мужчина случайно на него наткнулся?

— Но ведь это правда. Прокурор посмотрел на часы:

— С позволения суда, беру на себя смелость утверждать, что с этим уже все ясно. Час поздний; предполагаю, что уже пора закрывать заседание. Прошу суд дать мне утром возможность задать обвиняемой еще пару вопросов. Это займет всего несколько минут.

— Хорошо, — сказал судья. — Продолжим завтра в десять утра. Обвиняемую отправить в камеру.

Глава 16

Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк вышли на улицу.

— Зайду-ка я к себе в контору, посмотрю, что там делается, — сказал детектив. — Потом, может быть, загляну к тебе, Перри.

— О'кей. Позвони, если твои люди раскопали что-нибудь интересное.

Войдя в свой кабинет, адвокат швырнул шляпу на стул.

— Ну, Делла, что скажете о сегодняшнем спектакле?

— Вы имеете в виду суд? По-моему, Милдред держалась неплохо.

— Судья следит за ней, как ястреб за овечкой.

— Да, верно. Наклоняется вперед и сверлит ее глазами.

— Это хороший знак. Если бы он решил, что она виновна, то спокойно сидел бы и ждал, пока она закончит давать показания, а потом объявил бы, что считает факт убийства доказанным, а ее вину установленной.

Делла кивнула.

— Самое интересное, что путаница со шпателями придала делу новый оттенок. Совершить все те поступки, которые обвинение приписывает Милдред, мог лишь бессердечный, хладнокровный убийца.

— Вы имеете в виду покупку шпателей?

— Вот именно.

— По-моему, судья мне поверил, — сказала Делла.

— Похоже, что так, — отозвался Мейсон. — Что-то Пол долго молчит. Позвоню-ка я ему сам.

Он набрал номер.

— А, Герти! Хэлло! — поздоровался он с секретаршей. — Мы уже вернулись из суда. Если мне будут звонить, давайте им домашний телефон Деллы, ладно? Мы ожидаем…

— Погодите! — перебила его девушка. Она была так взволнована, что едва могла говорить. — Я должна вам сообщить… Сейчас к вам забегу. Ждите!

Она бросила трубку. Мейсон повернулся к Делле:

— В нее какой-то бес вселился! Похоже, там действительно что-то произошло.

Через несколько минут в кабинет влетела Герти. Глаза ее были широко раскрыты.

— Мистер Мейсон, он здесь!

— Кто?

— Он не захотел назвать свое имя. Такой импозантный, высокий, темные курчавые волосы, благородный лоб, тонкие черты лица…

— Да о ком, черт возьми, вы говорите?

— Это тот самый человек, который вам нужен, — трагическим шепотом сообщила девушка. — Форрестер Бэйлор!

— Чтоб он провалился! — вырвалось у адвоката.

— Не знаю, что вам там про него наговорили, мистер Мейсон. Я уверена: он любит ее и за последнее время очень много пережил. На лице его заметны следы страданий и…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*