Эллен Вуд - Ист-Линн
В голосе мистера Карлайля было столько любезности и спокойствия, что молодой человек не расценил его поведение как оскорбительное.
— Как же мне убедить вас в своей честности? — спросил капитан Торн. — Я думаю, что звание офицера в этом отношении не пустой звук. Вы можете расспросить обо мне у Джона Герберта. Герберты — ваши друзья.
— Это правда, — согласился мистер Карлайль.
Тогда капитан Торн объяснил, в чем заключалось его дело, и Арчибальд растолковал ему, как следует поступить, чтобы выйти из затруднительного положения.
— Лет десять тому назад вы, кажется, были в Вест-Линне, капитан? — поинтересовался мистер Карлайль в конце разговора. — Однажды вы отреклись от этого в моем доме, но по одному вашему замечанию я имел основание заключить, что вы здесь все же были.
— Да, это так, — не стал отрицать Торн, стараясь говорить как можно тише. — Тогда я был беспечным, легкомысленным юношей и постоянно попадал в неловкие ситуации. Ябыл влюблен…
— И эту девушку звали Эфи Галлиджон? — спросил мистер Карлайль с замирающим сердцем.
— О ком это вы? — удивился капитан.
— Неужели вы никогда не слышали об этой трагедии? Отец Эфи Галлиджон…
— Ах да! — воскликнул капитан Торн. — И как я мог позабыть! Должно быть, это та самая девушка, о которой мне рассказывал Том Герберт. Она, кажется, исчезла вскоре после того, как убили ее отца…
— Да, убили, в его собственном доме, чуть ли не на глазах у Эфи…
Мистер Карлайль вдруг замолк: он понял, что выдает себя.
— Галлиджон, — произнес он уже спокойнее, — много лет служил секретарем у моего отца.
— А убил его, как мне говорили, молодой Гэр, — продолжал капитан Торн, — брат той хорошенькой девушки, которую зовут Барбара. Какое ужасное несчастье для Гэров! Кстати, вы ничего не слышали об Эфи?
— Ничего, — ответил мистер Карлайль. — Так вы хорошо ее знали?
— Я? Я даже никогда не слышал ее имени, пока Том Герберт не рассказал мне эту историю.
— Эфи была сумасбродной и капризной девушкой. Она не задумываясь расточала свою благосклонность, и в числе ее многочисленных поклонников был один джентльмен по имени Торн. Это были вы, не так ли? — не унимался Арчибальд.
— Нет, — произнес капитан, — я никогда не видел эту девушку.
— Значит, не оназаставила вас бежать отсюда?
— Вовсе нет. Это была замужняя дама и к тому же мать семейства.
Торн встал и довольно поспешно простился. «Он или не он?»— мысленно спрашивал себя Карлайль.
Через минуту к нему вошел Дилл. Осторожно притворив дверь, он приблизился к своему хозяину и произнес вполголоса:
— Мистер Карлайль, а не думали ли вы, что господин, вышедший от вас, и есть тот самый поручик Торн, о котором вы мне когда-то говорили?
— Как раз об этом я и думал.
— Вчера произошел один любопытный случай, о котором я хочу вам рассказать. Из Суассона сюда приехал доктор Бизант. Прогуливаясь с ним в парке, мы встретили капитана Торна. Доктор узнал его, и они поклонились друг другу, как давние знакомые. «Вы знаете этого джентльмена?» — спросил я у Бизанта. «Да, — ответил он, — это мистер Фредерик». — «Кажется, его фамилия Торн», — заметил я. «Знаю, — отозвался доктор, — но когда несколько лет назад он приезжал из Суассона, то все называли его просто мистером Фредериком, и тогда он был известен всем именно под этим именем». — «Чем же он здесь занимался, доктор?» — поинтересовался я. «Вел праздную жизнь: играл, забавлялся». — «А он любил ездить верхом?» — «Да, кажется, это было его любимым занятием». Ну, что вы на это скажете?
— Что это именно тот, кого мы ищем, — ответил Карлайль.
На следующее утро, когда семейство Гэров завтракало, Барбара заметила почтальона, подходившего к их дому. Она вышла к нему.
— Вам, мисс, только одно, — проговорил почтальон.
— От кого? — спросил судья, когда Барбара вернулась в дом.
— Это от моей сестры Энн, — ответила девушка, положив письмо рядом с собой.
— Прочитай его нам. Что она пишет?
Барбара распечатала конверт и, вынимая письмо, выронила себе на колени маленькую сложенную бумажку. Миссис Гэр заметила это.
— Барбара, ты что-то уронила, — сказала она.
Щеки Барбары залились румянцем. Она встала со стула и встряхнула свое хорошенькое кисейное платье.
— Я ничего не роняла, право…
И, снова усаживаясь за стол, она выразительно посмотрела на мать; миссис Гэр наконец-то поняла ее. Затем Барбара, разложив письмо сестры на столе, принялась читать. Когда она закончила, судья сам взял его и, пробежав глазами, отбросил в сторону.
— Глупейшая переписка! — воскликнул он и быстро вышел в сад.
— Почему ты на меня так посмотрела, милая? И что это за бумажка упала к тебе на колени? — обратилась к дочери миссис Гэр.
— Когда Энн хочет сообщить мне о каком-нибудь секретном известии, то вкладывает в письмо маленькую записочку.
И Барбара вынула из кармана аккуратно сложенную бумажку. Ознакомившись с ее содержимым, девушка воскликнула:
— О, мама! Это о Ричарде! Господи, какое счастье, что папа не заметил!..
— Барбара, ты меня мучаешь! — проговорила миссис Гэр дрожащим голосом. — Что Энн может знать о Ричарде?
Барбара передала матери смятую бумажку. В ней заключалось следующее: «Недавно я получила странное послание от Р., без подписи и без числа, но сразу же узнала его почерк. Он просит передать, что скоро опять посетит вас ночью».
— О, мама, ведь это ужасный риск! — волновалась Барбара.
— Но он жив! Уничтожь эту бумажку, дитя мое!
— Нет, мама, сначала я должна показать ее Арчибальду Карлайлю.
— Так сделай это сегодня. Мне будет неспокойно до тех пор, пока она у тебя.
Вечером девушка отправилась в Ист-Линн. Когда она пришла туда, часы пробили семь.
— Мистер Карлайль дома? — спросила девушка у слуги.
— Он еще не возвращался, мисс. Миледи и мисс Карлайль ожидают его к ужину.
Слуга предложил гостье войти, но она отказалась. Барбара стала медленно прогуливаться по парку. Увидев наконец мистера Карлайля, она быстро устремилась к нему. Они крепко пожали друг другу руки.
— Как я рада, что встретила вас! Мы получили важное известие.
— Какое? Не о Торне?
— Нет, о Ричарде, — ответила Барбара, вынимая записку из кармана и протягивая ее Арчибальду.
Ни мистер Карлайль, ни мисс Гэр даже не предполагали, что из окон замка за ними наблюдают Изабелла и капитан Левисон. Мисс Карлайль также не теряла их из виду.
— Мне кажется, Арчибальд, что само Провидение посылает сюда Ричарда. Теперь мы все выясним. Нужно только, чтобы Ричард увидел капитана Торна.