Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы
Мейсон поднял голову и спросил:
– Ты проверил это, Пол?
– Мои парни раздобыли фотографию разорванной гильзы, которую нашли на полу в той комнате, где произошло убийство, – кивнул Дрейк. – Я сравнил ее с гильзой, которую Маннинг подобрал на складе. Нет никаких сомнений, что обе пули выпущены из одного пистолета.
– Где пуля и гильза со склада? – спросил Мейсон.
Пол Дрейк вынул из кармана стеклянную трубочку, запечатанную и завернутую в пергаментную бумагу. На ней была бумажная этикетка, на которой было что-то написано карандашом и чернилами.
– Я положил пулю и гильзу, которые передал мне Маннинг, вот в эту трубочку и запечатал ее в его присутствии, – сказал Дрейк. – Трубочку нельзя вскрыть, не взломав печать.
– Отлично. Ты провел микроскопическое исследование, Пол?
– Нет, потому что для этого пришлось бы нарушить следы, оставленные на пуле. Но и так очевидно, что пули идентичны.
– Знаешь, Пол, это чертовски важно, – проговорил Мейсон.
– Поэтому-то я и хотел, чтобы ты сам выслушал Маннинга.
– Это важно для многих людей, – продолжал Мейсон. – Это значит, что страховая компания может сэкономить сорок тысяч долларов наличными. Это значит, что Чарли Дункан не получит сорок тысяч. Это значит, что ни на кого не удастся свалить ответственность за гибель Сэмуэля Грэйба.
Дрейк кивнул.
– Я надеюсь, – сказал Маннинг, – что сумел помочь вам, мистер Мейсон. Вы и мистер Дрейк отнеслись ко мне очень доброжелательно.
– Да, это наверняка нам поможет, – сказал Мейсон. – Хотя я пока не знаю точно, каким именно образом я предпочту все это преподнести правосудию. Я просил бы вас на время позабыть обо всем этом, мистер Маннинг, и никому не рассказывать.
– Как прикажете.
– Да, – сказал Мейсон, – вас могут вызвать повесткой в суд и допросить в качестве свидетеля. Если вас станут спрашивать, то не лгите, отвечая на вопросы, просто излагайте все таким образом, чтобы не дать полиции никакой новой информации. Если от вас потребуется иное, то Пол заранее проинформирует вас, как и что говорить.
– Хорошо, мистер Мейсон, я справлюсь.
– Кто еще знает об этой сенсации?
– Никто, кроме Чарли Дункана, а уж он-то, конечно, не будет откровенничать с полицией или газетчиками.
– Где, вы сказали, они проводили свое соревнование по стрельбе?
– В складском помещении, которое находится как раз под игровым залом. Там хранится большой запас консервов и выпивки.
– Выстрелы были направлены к носу или к корме?
– К носу.
– С какого расстояния стреляли?
– Тридцать-сорок футов.
– И Дункан проиграл пари?
– Да. Вообще-то Дункан хороший стрелок, но пистолет принадлежал Грэйбу, который лучше умел с ним обращаться.
– Дункан левша?
– Нет. Грэйб был левшой. Поэтому он и держал пистолет в левом ящике стола.
– И они стреляли в подпорку в конце склада?
– Да.
– В какую мишень они стреляли?
– Они вырезали ножом дно у консервной банки, оно служило мишенью. Жестянку приколотили гвоздем к подпорке.
– Вероятно, эта жестянка была диаметром не больше трех дюймов?
– Да, это было дно стандартной консервной банки.
– И никто из них не попал в жестянку?
– Они оба попали. Грэйб – почти в самый центр, Дункан точно в центр не попал, но пуля врезалась в жестянку на расстоянии не более полудюйма от центра.
Мейсон посмотрел на Дрейка и сказал:
– Как насчет Дункана, Пол? Правду ли он говорит, что был на берегу и оформлял необходимые документы?
– Да, Перри. С ним был Перкинс, а потом, если помнишь, мои парни тоже присматривали за ним. А почему ты спросил?
– Тебе ничего не удалось разузнать в полиции насчет отпечатков пальцев на стекле? – неожиданно поинтересовался Мейсон.
– Мне удалось выяснить, что этот отпечаток оставлен Сильвией Оксман. Я не знаю, как они это установили, вероятно, взяли отпечатки пальцев в ее квартире. Во всяком случае, они вряд ли могли снять их у нее самой. Она ведь забилась в нору и замела все следы.
– И ты думаешь, что полиции неизвестно, где она прячется?
– Нет. А что ты думаешь по поводу предполагаемого самоубийства Матильды Бейсон?
– Ровным счетом ничего, Пол. И лучше всего будет, – адвокат подмигнул Дрейку, – если ты сейчас отправишься к Делле и скажешь ей, чтобы она тоже постаралась разузнать все, что возможно. И еще хорошо было бы упрятать мистера Маннинга куда-нибудь так, чтобы полиция не смогла его разыскать. Я вовсе не хочу, чтобы вся эта история всплыла в газетах раньше времени. Я намерен подождать, пока Дункан запутается в деталях. Ничего не имею против того, чтобы полиция состряпала дело против Сильвии. И только тогда я опрокину их карточный домик одним движением. И я сделаю это так, что все свидетели будут выглядеть дураками, а суду присяжных придется немедленно прекратить дело. Миссис Оксман совершила кое-какие проступки, которые лучше скрыть. Да и сам я не в таком уж выгодном положении. Так что нам нужно придержать историю Маннинга до тех пор, пока мы не сможем использовать ее наилучшим образом… Вы, мистер Маннинг, должны держать язык за зубами. Пол вас где-нибудь спрячет…
– Вы не хотите, чтобы я остался на судне? – удивленно спросил Маннинг.
– Нет, конечно. У нас есть достаточно сведений, которые можно обратить против Дункана, чтобы разбить дело. Это все, что мне требовалось – я ведь не представитель страховой компании.
– Тебя куда-нибудь отвезти, Перри? – спросил Дрейк.
– Нет, спасибо. – Мейсон затушил сигарету и открыл дверцу автомобиля. Кивнул Маннингу и дружески хлопнул Дрейка по плечу: – Благодарю, Пол, отличная работа. В который раз ты спасешь меня в чертовски неприятной ситуации!
Глава 11
Мейсон остановил взятый напрокат автомобиль на стоянке у отеля «Кристи» и внимательно огляделся. Мальчишка-газетчик размахивал свежим номером. Мейсон успел разглядеть кричащий заголовок: «В связи с убийством на „Роге изобилия“ разыскивается известный адвокат» и купил газету.
Мейсон пересек бульвар, вошел в отель и через вестибюль направился к лифтам. Он уже собрался войти в кабину, как вдруг заметил изящную фигуру Сильвии Оксман, которая только что вышла из лифта и осматривала вестибюль отеля. Мейсон мгновенно закрыл лицо газетой.
Не разглядев адвоката, Сильвия двинулась к телефонной будке. Мейсон пошел за ней. Войдя в будку, Сильвия опустила в щель автомата монету и стала набирать номер. Мейсону пришлось напрячь зрение, чтобы сквозь стеклянную дверь проглядеть, какой она набрала номер. Это был номер его офиса. Он зашел в соседнюю будку и прислушался к словам Сильвии.
– Я хотела бы поговорить с мистером Мейсоном… Это клиентка… Я уверена, что он согласится переговорить со мной. О, пожалуйста, передайте ему, что звонила миссис Долговые Расписки. Ничего странного нет, он все поймет, только передайте ему мои слова в точности. Скажите, что я позвоню позже.