Найо Марш - В мишуре и блестках
Путешествие длиной в двенадцать миль привело Трой к месту назначения. Предзакатное солнце светило вовсю, городок Даунлоу приятно поразил обыденностью и отсутствием претензий. По главной улице Трой доехала до станции, припарковала машину и прошла через здание станции на платформу. Она очутилась в привычной вокзальной обстановке: щиты с расписанием поездов, запах дезинфекции и мастики. Отсюда Холбердс казался несуразным и даже слегка отталкивающим.
До поезда оставалось еще несколько минут, и Трой принялась разгуливать взад-вперед по платформе, чтобы, во-первых, согреться, а во-вторых, скрасить ожидание. Странные мысли приходили ей в голову: будет ли Крессида — положим, лет через десять — после трехнедельной разлуки с Хилари испытывать нечто подобное тому, что сейчас испытывает она сама? И насколько сильно влюблена Крессида в Хилари? Вправду ли она страстно желает стать хозяйкой Холбердса? Судя по неловкости, которую испытывали представители местной знати на празднике, Крессиде вряд ли удастся сплотить их вокруг себя. Возможно, они с Хилари будут проводить большую часть времени в лондонской квартире, несомненно устроенной по высшему разряду. Возьмут ли они с собой убийц или заведут в Лондоне другую прислугу? Трой вдруг обнаружила, что мысли о Крессиде вызывают у нее беспокойство и, как ни странно, жалость.
Крыло семафора с громким скрежетом скакнуло вверх. На платформе стало многолюднее, появился носильщик. Лондонский поезд еще не показался, но истошный гудок, напомнивший о ночных привидениях-плакальщиках, уже возвестил о его прибытии.
3— Обиделся? Конечно, нет, — сказал Аллейн. — Что бы я сейчас делал в городе? Слонялся бы в тоске, дожидаясь, пока ты приедешь. А вместо этого мы с тобой сидим, нагло развалясь, в чужой машине, катим по полям и лугам — вокруг красота: елочки, снежок! — и нам хорошо. На что же обижаться?
— Убедил, не на что.
— В таком случае расскажи-ка, что стряслось в Холбердсе. Утром ты показалась мне сильно не в себе.
— Да, но… Ну хорошо. Только прижми как следует волосы шляпой и распростись с маловерием и скептицизмом, а то хуже будет.
— Я слыхал об эксперименте Билл-Тасмана, нанявшего лакеями головорезов. Судя по твоему письму, эксперимент протекает успешно.
— Так было раньше. Неделю назад. С тех пор я тебе не писала, потому что времени не было. А теперь слушай.
— О слушай, слушай, слушай!
— Да уж, мне есть о чем порассказать.
— Внимать тебе — мой долг[2].
— Рори, прекрати вести себя как детектив!
— Уф! Извини.
— Я начинаю.
Трой не дошла и до половины своего повествования, как Аллейн перебил ее:
— А ты, случаем, не присочиняешь для красного словца?
— Я даже пытаюсь смягчить краски. А что именно тебе трудно переварить?
— Меня смущают не столько сами персонажи, сколько их количество в одном и том же месте и в одно и то же время. Но от тети Трах, признаюсь, дух захватывает. К чему бы это? Слушай, а может, она забавы ради наряжается черт те во что и устраивает представления?
— Такое видение тети Трах больше подошло бы мистеру Смиту.
— О, — подхватил Аллейн, — о мистере Смите я слыхал. Фирма «Билл-Тасман и Смит» — первая в Англии, а возможно, и в Европе по торговле антиквариатом. Что касается Альберта Смита, то, с точки зрения полиции, он чист как младенец. Мы обращались к ним за консультациями в случаях мошенничества, краж коллекций и подделки произведений искусства. Смит начинал старьевщиком, но у него был нюх, и с помощью Билл-Тасмана-старшего он добрался до крутых вершин. Обычная история, дорогая, только в случае мистера Смита она выглядит более впечатляющей, поскольку ему удалось залезть повыше других. Продолжай.
И Трой продолжала накручивать мили и подробности. Они добрались до поворота к Вейлу и начали взбираться в гору. Впереди замаячила пустошь, сверкая заснеженными кочками. Трой различила вдали пологий холм, возвышавшийся над тюрьмой.
Аллейн становился все задумчивее и задумчивее. Время от времени он задавал вопросы, а иногда просил кое-что повторить. Дойдя до анонимных посланий и ловушки, Трой вдруг оборвала повествование.
— Погоди, — сказала она. — Видишь струйки дыма над деревьями? Мы почти приехали. Это Холбердс.
— Тогда нажми на тормоза. Я хочу услышать всю историю до конца, прежде чем мы появимся там.
— Хорошо.
Трой съехала на обочину и остановилась. Небо начало темнеть, из низин поднимался туман, влажной пленкой оседая на ветровом стекле. На придорожном вереске поблескивал иней.
— Ты, наверное, до костей промерз после сиднейской жары.
— Я в трех свитерах и теплом белье. Давай дальше, радость моя.
Десятью минутами позже Трой сказала:
— Все. Когда я уезжала, Винсент и какие-то парни граблями и лопатами ворочали мусор в оранжерее.
— Билл-Тасман сообщил местной полиции?
— Не думаю.
— Должен был, черт побери.
— Полагаю, он тебя дожидается.
— Ну уж конечно!
— Хочет услышать совет, как быть дальше.
— И я посоветую ему позвонить в местную полицию. А что еще можно придумать, скажи на милость? Какой он, этот Билл-Тасман? О потрясающих манерах можешь не упоминать, я догадался о них по телефону.
— Немного похож на симпатичного верблюда. Его очень интересно рисовать.
— Тебе я не могу не верить, дорогая.
— Он умен, склонен оригинальничать и чрезвычайно общителен.
— Понятно. Перейдем к Молту. Ты говоришь, он пьет?
— По словам тети Трах, случается.
— В Вейле служит Джим Марчбэнкс.
— Забыла сказать тебе, мы подружились.
— Уже? Приятный малый, правда?
Они помолчали немного, а потом Аллейн сказал, что нос у его жены холоден, как замороженная вишенка, но вовсе не такой красный. Спустя некоторое время Трой предположила, что им, пожалуй, пора двигаться.
Когда за последним поворотом открылся вид на Холбердс, Аллейн заявил, что теперь ему все ясно как день: Трой угодила на съемки фильма «Замок Отранто» и ее вписали в сценарий, тем самым сделав соучастницей.
Встречать их вышли Катберт и Мервин. Оба показались Трой чрезвычайно угрюмыми, но вели себя безупречно. Мервин, взяв чемодан Аллейна, повел их в гардеробную, примыкавшую к ванной Трой и соединявшуюся с ней.
— Мистер Билл-Тасман в будуаре, мадам, — доложил Мервин, повернувшись спиной к Аллейну. Бросив на Трой довольно странный взгляд, он удалился.
— Этого парня зовут Кокс? — спросил Аллейн.
— Понятия не имею.
— Мервин Кокс. Ловушка. Утюг. Убил Варти Томпсона, домушника. Это он.