KnigaRead.com/

Агата Кристи - Необыкновенная кража

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Необыкновенная кража" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пуаро взглянул на Каррингтона, который наклонился вперед с почти детским выражением надежды на лице, и медленно произнес:

— Кричит служанка, секретарь выходит, неизвестный входит в кабинет, чертежи сверху на письменном столе, он их хватает и исчезает. Эти факты… Они слишком последовательны.

Тон, которым он произнес последнюю фразу, казалось, привлек внимание лорда Мэйфилда. Он немного выпрямился, его монокль упал.

— Что вы имеете в виду?

— Я сказал, лорд Мэйфилд, что все складывалось очень удобно для похитителя. Между прочим, вы можете сказать, кто был человек, промелькнувший на террасе — мужчина, женщина?

Лорд Мэйфилд покачал головой.

— Я уже начинаю сомневаться, видел ли вообще что-нибудь. Пуаро перевел взгляд на Каррингтона.

— А вы, сэр Джордж?

— Я никого не видел. Пуаро задумчиво кивнул.

— Вас еще что-нибудь интересует? — спросил лорд Мэйфилд.

— Да. Карлил.

— Карлил вне подозрений. Он со мной десять лет. Я ему полностью доверяю. Карлил имеет доступ ко всем моим личным документам и мог бы сфотографировать проект совершенно свободно.

— Да, вы правы, — согласился Пуаро.

— Во всяком случае, — сказал лорд Мэйфилд, — я уверен в Карлиле. Могу поручиться за него.

— А за миссис Вандерлин?

— Я полагаю, что не может быть сомнений относительно ее деятельности.

— А служанка, вы думаете, заодно со своей хозяйкой?

— Конечно, — сказал сэр Джордж.

— Это и мне кажется довольно правдоподобным, — добавил лорд Мэйфилд более осторожно.

Наступила пауза. Пуаро вздохнул.

— Надо полагать, что за этот документ можно получить кругленькую сумму?

— Да, если бы он попал кое-куда.

Внезапно Пуаро проворно вылез в окно и фонарем осветил траву у дальнего конца террасы.

Лорд Мэйфилд и Каррингтон наблюдали за ним. Вернувшись, Пуаро спросил:

— Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот преступник, эта промелькнувшая тень… Вы его не преследовали?

Лорд Мэйфилд пожал плечами.

— В конце сада есть выход на дорогу. Если его там ждала машина, он очень скоро мог бы быть вне досягаемости.

— Но есть же полиция! Сэр Джордж перебил:

•Вы забываете, что мы не можем рисковать. Если станет известно об исчезновении проекта, наша партия окажется в очень неблагоприятном положении…

— Да… — медленно протянул Пуаро. — Никогда нельзя забывать о политике. Поэтому вы и послали за мной? Ну что ж, это правильно.

— Вы надеетесь на успех? — произнес лорд Мэйфилд скептически. Пуаро пожал плечами.

— А почему бы и нет? — Он помолчал и добавил. — Я хотел бы поговорить с мистером Карлилом.

— Я просил его подождать. Он где-то рядом. Мэйфилд вышел.

Пуаро взглянул на сэра Джорджа.

— Так… Как насчет этого человека на террасе?

— Дорогой Пуаро, не спрашивайте меня. Я его не видел и не могу описать.

— Но ведь вы же оба были там. Почему же вы ничего не заметили? Каррингтон пристально посмотрел на него.

— Вы попали в цель, Пуаро. Понимаете, я могу поклясться, что никто не вылезал из окна. Лорду Мэйфилду это показалось — покачнувшаяся ветка или что-то подобное. Но когда мы сюда вошли и обнаружили пропажу, и почти поверил, что лорд Мэйфилд прав.

Пуаро улыбнулся.

— И все же в глубине души вы верите собственным глазам?

— Да, вы правы. На траве не было следов? Пуаро кивнул.

— Очевидно, лорд Мэйфилд вообразил, что видел тень. Потом происходит кража, и он уже уверен в этом. Следы меня обычно не интересуют. Но сейчас это важно. А ведь был дождь, и если бы человек пересек террасу и пошел по траве, они были бы видны.

— Но тогда…

— Нужно вернуться к дому, к его обитателям.

Вошел лорд Мэйфилд с секретарем. Карлил выглядел обеспокоенным, но сохранял самообладание. Поправив пенсне, он сел и вопросительно взглянул на Пуаро.

— Сколько времени вы уже находились в кабинете, прежде чем услышать крик? — спросил Пуаро.

Карлил подумал.

— Что-то около десяти минут.

— А до этого не было чего-нибудь необычного?

—Нет.

— Все обитатели дома были в одной комнате большую часть вечера?

— Да, все. В гостиной.

Пуаро заглянул в записную книжку.

— Сэр Джордж Каррингтон и его жена. Миссис Маката. Миссис Вандерлин. Мистер Рэгги Каррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Так?

— Я не был в гостиной. Я работал здесь.

Пуаро повернулся к лорду Мэйфилду.

— Кто первый покинул гостиную?

— Леди Джулия Каррингтон, я думаю.

— А потом?

— Вошел мистер Карлил. Я попросил его приготовить документы.

— Именно тогда вы и решили прогуляться по террасе?

—Да.

— Могла ли миссис Вандерлин слышать о вашем намерении пойти в кабинет?

— Полагаю, что могла.

— Но ведь ее не было в комнате?

—Нет.

— Извините меня, лорд Мэйфилд, — вставил Карлил, — сразу же после ваших слов я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.

— Так что она вполне могла бы и подслушать?

— Возможно.

— Так… Она вернулась за книгой. Вы нашли ее, лорд Мэйфилд?

— Да, Рэгги передал ей книгу.

— Ну да. Это старый трюк — вернуться за книгой.

— Вы думаете, что это было сделано умышленно? Пуаро пожал плечами.

— И после этого вы вдвоем выходите на террасу. А миссис Вандерлин?

— Она взяла книгу и ушла.

— А мистер Рэгги? Он тоже ушел?

— Да.

— Так… Мистер Карлил приходит сюда и минут через десять слышит крик. Продолжайте, мистер Карлил. Вы услышали крик и вышли в холл. Погодите, будет лучше, если вы точно воспроизведете ваши действия.

Карлил неловко поднялся.

— Вот я кричу, — поощрительно сказал Пуаро. — Теперь ваша очередь.

Карлил медленно пошел к двери.

— Вы закрыли за собой дверь?

— Я точно не помню. Кажется, я оставил ее открытой.

— Неважно. Продолжайте.

Карлил подошел к лестнице и взглянул наверх.

— Вы говорите, служанка была на лестнице. Где именно? И выглядела испуганной?

— Совершенно верно.

— Теперь я — служанка.

Пуаро резко взбежал по ступенькам.

— Примерно здесь?

— Чуть выше.

Пуаро поднялся еще на две ступеньки и прижал руки к груди.

— Так?

— Не совсем.

— Как же?

— Она держалась за голову.

— За голову? Это интересно. Так?

— Да.

— Ясно. Скажите, она хорошенькая?

— По правде говоря, я не заметил.

— Не заметили?… Вы же молодой человек…

— Но это так…

— Что касается меня, то я уж всегда замечу хорошенькую девушку, — сказал Пуаро, спускаясь с лестницы. — Тогда-то она и рассказала эту басню о привидении?

—Да.

— Вы в это поверили?

— Нисколько.

— Я не имею в виду, что вы поверили в привидение. Не показалось ли вам, что она придумала эту историю?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*