KnigaRead.com/

Артур Дойл - Собака Баскервилей (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Собака Баскервилей (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мы с Реджинальдом Масгрейвом учились в одном университете и даже были немного знакомы. Студенты старших курсов его недолюбливали, но мне кажется, что то, что казалось высокомерием, на самом деле являлось лишь попыткой скрыть врожденную робость. По виду это был стопроцентный аристократ: нос с горбинкой, большие глаза, худоба, вальяжные, но изысканные манеры. Он был потомком одного из древнейших родов королевства, хоть и младшей его ветви. Где-то в шестнадцатом веке она отделилась от Масгрейвов, живущих на севере, и обосновалась в Западном Сассексе, в поместье Херлстоун, которое, возможно, является самым старым обитаемым замком графства. Моему знакомому передалось что-то от этого старинного здания. Каждый раз, когда я видел бледное напряженное лицо Реджинальда Масгрейва и его горделивую осанку, мне в голову приходили мысли о серых аркадах, стрельчатых окнах со стойками и благородных средневековых развалинах. Пару раз нам случалось беседовать, и, насколько я помню, Масгрейва очень интересовали мои методы наблюдения и построения умозаключений.

Четыре года я о нем ничего не слышал, пока однажды утром он не вошел в мою комнату на Монтегю-стрит. Масгрейв мало изменился, на нем был модный костюм (он всегда одевался, как денди), и вел себя Реджинальд по обыкновению сдержанно и благородно.

«Как ваши дела, Масгрейв?» – спросил я после того, как мы сердечно пожали друг другу руки. – «Вы, возможно, слышали о смерти моего бедного отца, – вздохнул Масгрейв. – Он скончался два года назад, и управление поместьем Херлстоун, естественно, легло на мои плечи. К тому же я депутат от своего округа, так что жизнь у меня довольно напряженная. А вы, Холмс, я вижу, нашли применение своим способностям, которые так удивляли меня еще в университете». – «Да, – сказал я. – Я зарабатываю на жизнь головой». – «Рад слышать это, поскольку именно сейчас мне очень нужна ваша помощь. В Херлстоуне произошли весьма странные события, и полиция не в силах разобраться, что к чему. Все это действительно загадка».

Можете представить себе мое состояние, когда я услышал это, Ватсон. Ведь это был тот самый шанс применить свои аналитические способности, которого я ждал все эти месяцы вынужденного бездействия. В глубине души я верил в то, что смогу добиться успеха там, где другие потерпели неудачу. Теперь у меня появлялась возможность проверить свои силы.

«Расскажите же скорее, что произошло!» – вскричал я.

Реджинальд Масгрейв сел напротив меня и закурил предложенную мною сигарету.

«Хочу вам сказать, – начал он, – что, хоть я и холостяк, в Херлстоуне мне приходится держать большой штат слуг, потому что здание это старое и в приличном виде поддерживать его нелегко. К тому же у меня есть заповедник, и в сезон охоты на фазанов ко мне съезжается много людей, им тоже нужны слуги. Всего в доме живут восемь горничных, повар, дворецкий, два лакея и мальчик-слуга. Для сада и конюшен, разумеется, я держу отдельный штат.

Из всех слуг дольше всех в доме живет Брантон, дворецкий. Когда мой отец взял его к себе на работу, Брантон был молодым безработным школьным учителем. Он оказался человеком энергичным и волевым, поэтому вскоре сделался незаменимым в нашем доме. Это рослый, привлекательный мужчина с красивым лбом. Хоть он служит у нас уже двадцать лет, вряд ли ему больше сорока. При его способностях и удивительных талантах (Брантон знает несколько иностранных языков и умеет играть чуть ли не на всех существующих музыкальных инструментах) даже как-то удивительно, что он так долго довольствуется таким скромным местом. Думаю, просто у нас ему хорошо живется и он слишком ленив, чтобы что-то менять. На нашего дворецкого обращают внимание все наши гости.

Однако при всех достоинствах есть у Брантона один недостаток. Он падок на женщин, а, как вы понимаете, в нашей провинции играть роль донжуана такому мужчине нетрудно. Пока он был женат, все было хорошо, но с тех пор, как его жена умерла, неприятностям нашим нет конца. Несколько месяцев назад у нас появилась надежда, что дворецкий наконец остепенится, потому что он обручился с Рейчел Хоуллс, нашей второй горничной. Да только очень скоро он ее бросил и стал встречаться с Джанет Трегеллис, дочерью старшего егеря. Надо сказать, что Рейчел девушка замечательная, только, как все валлийцы, очень уж впечатлительная. У нее случилась нервная лихорадка, и теперь она ходит по дому (по крайней мере, ходила до вчерашнего дня) как в воду опущенная, на нее больно смотреть. Это была первая неприятность, происшедшая в Херлстоуне, но следующая неприятность заставила нас забыть об этом, тем более что ей предшествовал отвратительный скандал и увольнение дворецкого Брантона.

Вот как все было. Я уже упоминал, что Брантон очень умен, ум его и погубил. Дело в том, что у него появилась привычка совать нос в дела, которые не имеют к нему ни малейшего отношения. Я ни о чем таком даже не догадывался, и лишь чистая случайность открыла мне глаза на то, как далеко завела его эта пагубная страсть.

Как я уже говорил, наш дом очень старый. На прошлой неделе, если точнее, в четверг вечером, я по глупости решил после ужина выпить чашечку крепкого черного кофе и в результате всю ночь не мог заснуть. Я ворочался в постели до двух часов утра. Потом, поняв, что заснуть все равно не удастся, встал и зажег свечу, думая продолжить чтение одного интересного романа, за который взялся не так давно. Но книга лежала в биллиардной, поэтому я накинул халат и вышел из комнаты.

Чтобы попасть в биллиардную, нужно спуститься по лестнице и пересечь коридор, ведущий к библиотеке и комнате, где хранятся охотничьи ружья. Представьте себе мое удивление, когда я, выйдя в коридор, заметил свет, идущий из-за приоткрытой двери в библиотеку. Я сам потушил там лампу и закрыл дверь, перед тем как ложиться спать. Естественно, первым делом я подумал о грабителях. У нас в Херлстоуне на стенах в коридорах висит много старинного оружия. Я снял со стены боевой топор, поставил на пол свечку, бесшумно подкрался к двери в библиотеку и осторожно заглянул внутрь.

В библиотеке был дворецкий Брантон. Он сидел в кресле с какой-то напоминающей карту бумагой на коленях, в глубокой задумчивости подперев голову рукой. Меня это так удивило, что какое-то время я просто стоял у двери и молча смотрел на него. В мерцающем неярком свете горящей на краешке стола тонкой свечки я увидел, что он полностью одет. Неожиданно дворецкий встал и подошел к бюро у стены, открыл его и выдвинул один из ящиков. Достал оттуда какую-то бумагу, вернулся с ней на свое место, положил на стол рядом со свечкой и принялся внимательнейшим образом изучать. Меня так возмутило это самоуверенное спокойствие, с которым он исследовал наши семейные бумаги, что я не выдержал и сделал шаг вперед. Брантон оторвался от бумаги и поднял глаза. Увидев, что я стою у двери, он вскочил и сунул за пазуху похожую на карту бумагу, которую рассматривал вначале. Лицо его от страха сделалось белым как мел.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*