Агата Кристи - Кража в гранд-отеле
Лицо инспектора становилось все мрачнее…
— Весьма сожалею, но мне придется обыскать помещение, — обратился он к миссис Опальзен. — Очень жаль, мадам, но я должен выяснить все до конца. Ведь если колье не у вас, значит, оно спрятано где-то в этой комнате. Селестина закричала и снова вцепилась в руку Пуаро. Он наклонился к ней и что-то прошептал на ухо. Та с сомнением посмотрела на него.
— Si, si, mon enfant,[4] обещаю вам, поэтому будет лучше не оказывать никакого сопротивления. Потом он повернулся к инспектору:
— Вы позволите, мосье? Небольшой эксперимент — исключительно ради собственного успокоения.
— Как вам будет угодно, — недовольно ответил полицейский офицер.
Пуаро вновь обратился к Селестине:
— Вы рассказывали нам, что выходили в свою комнату, чтобы принести нитки. Где они лежали?
— На комоде, мосье.
— А ножницы?
— Там же.
— Вы не будете возражать, мадемуазель, если я попрошу вас повторить сейчас все ваши действия? Вы сказали, что сидели тогда за своей работой вот здесь?
Селестина села в указанном месте. По знаку Пуаро она встала, вышла в соседнюю комнату, взяла нитки с комода и вернулась обратно. Пуаро внимательно наблюдал и за тем, что она делала, и за стрелками на часах, которые он держал в руке.
— Пожалуйста, повторите все сначала, мадемуазель! После того как его просьба была выполнена, Пуаро записал что-то в своем блокноте и спрятал в карман часы.
— Благодарю вас, мадемуазель. И вас, мосье, за вашу любезность. — Он расшаркался перед инспектором.
Инспектора, казалось, все это очень позабавило, Селестина же, вся в слезах, покинула комнату в сопровождении двух полицейских — мужчины и женщины.
Извинившись перед миссис Опальзен, инспектор принялся тщательно обыскивать помещение. Он выдвигал ящики, осматривал шкафы, перерыл все постели и простучал пол. Миссис Опальзен взирала на все его старания весьма скептически.
— Вы действительно надеетесь таким образом найти мой жемчуг?
— Да, я твердо убежден, что он здесь. У вашей камеристки не было времени вынести его из комнаты. Обнаружив пропажу так быстро, вы тем самым спутали все ее планы. Нет, колье должно быть где-то здесь! Это сделал кто-то из них двоих, однако вряд ли это была горничная.
— Более чем вряд ли — просто невозможно! — уверенно сказал Пуаро.
— Почему? — Инспектор ошеломленно уставился на него.
Пуаро скромно улыбнулся.
— Сейчас увидите. Гастингс, голубчик, возьмите, пожалуйста, мои часы, но, ради Бога, будьте осторожны. Это фамильная реликвия! Я точно установил, какое время мадемуазель Селестина в первый раз отсутствовала в этой комнате: двенадцать секунд. Во второй раз — пятнадцать секунд. Теперь смотрите за тем, что я буду делать. Будьте любезны, мадам, дать мне ваш ключик от футляра с драгоценностями. Сердечно благодарен. Мой друг Гастингс сейчас подаст сигнал к началу эксперимента.
— Начали! — прокричал я.
С почти немыслимой быстротой Пуаро выдвинул ящик туалетного столика, открыл футляр, схватил одно из украшений, потом захлопнул его, запер и задвинул ящик. Его движения были молниеносны.
— Ну, что там, mon ami? — спросил он, тяжело дыша.
— Сорок шесть секунд, — ответил я.
— Вот видите. — Пуаро оглянулся. — У нее не было времени даже на то, чтобы просто достать ожерелье, и уж тем более спрятать его.
— Да, придется ее исключить! — довольным тоном произнес инспектор. Завершив осмотр комнаты, он перешел в спальню камеристки.
Пуаро задумчиво потер лоб. И вдруг буквально ошеломил мистера Опальзена неожиданным вопросом:
— Скажите, а это ожерелье действительно было застраховано?
Мистер Опальзен выглядел совершенно растерянным.
— Да, — произнес он наконец.
— Что это значит? — спросила миссис Опальзен со слезами в голосе. — Мне нужно мое ожерелье. Оно единственное в своем роде! Никакие деньги не смогут мне его заменить.
— Понимаю, мадам, — утешающе промолвил Пуаро. — Я прекрасно вас понимаю, для каждой женщины ее украшения гораздо больше, чем просто украшения. Но для мосье будет большим утешением, если жемчуг окажется застрахованным.
— Конечно, конечно, — неуверенно произнес мистер Опальзен.
Но тут его прервал радостный крик инспектора, который ворвался в комнату, держа в руке какую-то вещь. Миссис Опальзен живо вскочила с кресла.
Ее как будто подменили.
— Мое ожерелье! Мое ожерелье! — Обеими руками она схватила нить с жемчугом и прижала ее к пышной груди. Остальные столпились вокруг нее.
— Где вы это нашли? — Спросил мистер Опальзен.
— В постели камеристки. Между пружинами матраца. Она успела спрятать их там, прежде чем в комнату вошла горничная.
— Разрешите, мадам? — кротко спросил Пуаро. Он взял из ее рук ожерелье, внимательно осмотрел его и с поклоном вернул назад.
— Очень жаль, мадам, но я вынужден забрать его у вас, — сказал инспектор. — Оно необходимо нам, чтобы предъявить обвинение. Но в максимально короткий срок вы сможете получить его обратно.
У мистера Опальзена вытянулось лицо.
— Это действительно необходимо?
— Да, сэр. Но это только формальность.
— Отдай им ожерелье, Эд! — вскричала его жена. — Мне будет намного спокойнее, если оно будет в руках полиции. А то от страха, что его снова украдут, я ни на минуту не смогу заснуть. Какая ужасная девчонка! Никак не думала, что она способна на такое!
— Не надо, любовь моя, воспринимать все так трагично, — сказал мистер Опальзен.
Тут я ощутил, как мой локоть легонько тронули. Это был Пуаро.
— Не пора ли нам, мой друг? Думаю, наши услуги теперь не скоро понадобятся.
Когда мы вышли в коридор, он внезапно остановился.
— Мне очень хотелось бы осмотреть соседнюю комнату, — сказал он к моему немалому удивлению.
Дверь в нее оказалась незапертой, и мы вошли. В этом большом двухместном номере явно никто не жил. Вся мебель была покрыта толстым слоем пыли. Мой педантичный друг скорчил характерную для него в подобных случаях гримасу и начертил пальцем на поверхности стола прямоугольник.
— Качество уборки в этом отеле оставляет желать лучшего, — сухо заметил он.
Потом Пуаро посмотрел в окно и задумался.
— Ну? — спросил я нетерпеливо. — Зачем мы, собственно говоря, вообще сюда пришли? Он вздрогнул.
— Ge vous demande pardon, mon ami.[5] Хотел убедиться, действительно ли и с этой стороны дверь закрыта на задвижку.
— Видите, она закрыта, — сказал я.
Пуаро кивнул, но что-то явно продолжал обдумывать.
— К тому же это не имеет теперь абсолютно никакого значения, — добавил я. — Дело закончено. Конечно, в ходе его расследования вам не удалось проявить себя. Но случай оказался настолько простым, что с ним справился даже этот не слишком сообразительный инспектор.