Джорджетт Хейер - Лакомый кусочек
— А, здравствуйте! Простите, но я так утомилась, что не в силах шевельнуться.
Дайна обратила внимание на ярко-красный лак на ее остреньких ногтях. Обменявшись с нею рукопожатием, она повернулась к сестре и взяла у нее блюдце с чашкой.
— А от чего это вы утомились?
Френсис Биллингтон-Смит, взявший на себя труд протянуть Дайне тарелку с бутербродами, вскинул брови.
— Дорогая, неужели ты не слышала моей просьбы об утешении? Я постыдно проиграл партию в теннис. О таких вот случаях люди и строчат письма в «Дейли миррор»: «Что сталось с нынешними мужчинами?» Просто унизительно.
— Но ведь вы нарочно дали мне выиграть! — сказала Камилла, бросив на него привычно-соблазнительный, по оценке Дайны, взгляд.
— Вот уж нет! — громогласно заявил сэр Артур. — У современных молодых людей нет ни малейшей выносливости. Камилла, вы играли замечательно. Я с удовольствием наблюдал за вами! Может, померяемся силами после чая?
Камилла улыбнулась ему:
— Ну зачем же надо мной, бедняжкой, так насмехаться? Вы можете дать мне тридцать очков вперед и все равно уничтожить своими сокрушительными подачами.
— Оставьте, оставьте! — ухмыльнулся польщенный генерал. — Не такие уж они и сокрушительные.
— А может, поиграть смешанными парами? — любезно предложила Фэй. — Дайна, ты, я думаю, выйдешь на корт? — И, взглянув на мужа, робко сказала: — Френсис и Дайна против Камиллы и Бэзила, так ведь, дорогой? Ты не забыл, что должны приехать Джеффри и... мисс де Сильва?
— Не мое дело, приедут они или нет, — отрезал сэр Артур. — Позволь, дорогая, напомнить, что приглашала их ты, так что будь добра, займись этой парочкой, когда она заявится. Дайна, будешь играть в паре с Френсисом против меня и Камиллы. Камилла, что скажете?
— Тогда, пожалуйста, принимайте за меня все трудные мячи. Но может, мисс Фосетт не хочет играть?
— Честно говоря, особого желания нет, — ответила Дайна, взяв еще один бутерброд.
— Хмм! Надо полагать, это образчик современной вольности манер, о которой мы столько наслышались! — въедливо заметил сэр Артур. — Лично я смею надеяться, что обыкновенная вежливость...
— Не смеешь, — совершенно невозмутимо перебила его Дайна. — В прошлый мой приезд ты говорил, что перестал ждать от меня хороших манер!
— Право же!.. — вспылил генерал.
Камилла положила ладонь ему на руку.
— А я целиком на стороне мисс Фосетт. Я, кстати, тоже обижаю многих своей прямотой.
— Моя дорогая, — любезно ответил сэр Артур, — вы наверняка не способны и мухи обидеть. И уж не откажете сыграть в теннис. А моя жена заменит свою сестру.
— Дорогой, поверь, мне бы не хотелось! — сказала Фэй. — У меня масса дел и... и кому-то из нас надо встретить мисс де Сильва.
Услышав столь бестактное упоминание о невесте сына, генерал раздраженно вскинулся:
— Я уже сказал, что эта особа нимало меня не интересует. Уволь, ты мне о ней сегодня все уши прожужжала. Лучше иди переобуйся в теннисные туфли — хоть раз в жизни посчитайся с желанием гостей!
Наступило неловкое молчание. Лицо Фэй покрылось красными пятнами, она встала, опустив глаза, чтобы скрыть внезапные слезы. Стивен Гест тоже поднялся, не сводя с нее взгляда.
— Впервые вижу такого властного мужчину! — восхитилась Камилла. — Не хотелось бы мне оказаться сейчас вашей партнершей. При каждом моем промахе вы бы рявкали на меня командирским своим тоном, я просто каменею от страха. К тому же у меня вовсе нет желания играть. Я устала до изнеможения и гораздо охотнее посижу здесь. Не сердитесь на меня! Обещаете?
— От всей души, — ответил генерал, явно сердясь.
— Тогда признаюсь, что мне до смерти хочется познакомиться с этой де Сильва, — бесцеремонно сказала Камилла. — По-моему, это будет просто восхитительно!
— Кто такая мисс де Сильва? — негромко спросил у Дайны Стивен Гест.
— Невеста Джеффри, — ответила она, допивая чай. — Танцовщица из кабаре. Кажется, мексиканка.
— Господи! Он везет ее сюда? Глупый мальчишка! — Стивен покосился на снова усевшуюся Фэй и еле слышно спросил: — Надеюсь, ты понимаешь, кому придется за это расплачиваться?
— Пошли поглядим на розы, — сказала Дайна. — Ну же, идем!
Стивен перевел на нее взгляд, в его все еще пылающих гневом глазах появилось недоумение.
— Что?
— Пошли поглядим на розы, — твердо повторила Дайна и поднялась. — Фэй, мы пойдем погуляем в цветнике.
Услышав это, миссис Холлидей игриво рассмеялась:
— Это романтично!
— Мой муж замечательный садовник, — сказала Фэй. — Попросите его как-нибудь показать вам свои клумбы.
Камилла бросила на нее из-под ресниц быстрый испытующий взгляд.
— Я бы с удовольствием! Покажете, дорогой сэр Артур?
— Буду только рад! — заверил тот. — Когда пожелаете! Могу лишь сказать, что хотел бы показать вас своим розам. Вы достойны внимания гораздо большего...
Дайна обернулась.
— Даже не оригинально, — с деланным сочувствием заметила она. — Пошли, Стивен.
Они спустились по пологим ступеням на газон и побрели по дорожке. Отойдя на приличное расстояние, Дайна сказала:
— Знаешь, твой приезд — немыслимая глупость.
— Может быть.
— Не пытайся увиливать, со мной это бесполезно. Спроси у Артура. И прости, ты ничего не добьешься, разыгрывая сдержанного сильного мужчину, когда Артур набрасывается на Фэй.
Стивен неохотно улыбнулся.
— А разве я веду себя так?
— Еще бы! Словно ковбой из западных штатов.
— Я бывал в западных штатах, — не к месту заметил он.
— И конечно же, имел там громадный успех, — с иронией сказала Дайна.
— Потом в Африке, — упрямо продолжал Стивен. — Затем немного пожил в Австралии. Чудесная страна.
— Как же, наслышана. Есть на глобусе место, где ты не бывал?
— Я побывал почти во всех самых неприступных уголках земли. В путешествиях многое узнаешь.
— Но кажется, ты до сих пор не узнал, что такое обычный здравый смысл, — хмыкнула Дайна. — Иначе не приехал бы сюда. Зачем тебе здесь торчать? Разве что появится желание выбить Артуру зубы. По себе знаю.
Стивен Гест сжал свои громадные кулаки.
— Уже появилось! — сказал он с глубоким вздохом.
— Артур — старик, — напомнила Дайна.
— Ну и пусть, — ответил Гест. — Это не мешает ему доводить меня до бешенства.
— Вот и незачем было приезжать.
— Этого хотела Фэй.
— Тебе надо, — сказала Дайна, — чтобы она захотела гораздо большего. Я советовала ей удрать с тобой.
На лице у Стивена проступил под загаром румянец, и он грубовато сказал:
— Ты молодчина, Дайна. Только она на это не пойдет.