KnigaRead.com/

Джон Карр - Загадка Красной вдовы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Загадка Красной вдовы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глава 8

ТАЛИСМАН НА ГРУДИ МЕРТВЕЦА

— Удивительно, — сказал сэр Джордж.

— Элементарно. — Гай рассмеялся неприятным смехом. — Да. Именно так я себе все и представлял. Интересная криминалистическая задача: труп сам оказывается мошенником. Надеюсь, это не было искусно разыгранным самоубийством?

Мастерсу понадобилось больше времени, чем остальным, чтобы переварить услышанное. Он ходил взад-вперед, потирал тяжелый подбородок, время от времени с надеждой заглядывал в записную книжку, как бы в поисках вдохновения.

— Все понятно, сэр, — сказал он, — но я не вижу, каким образом это может нам помочь. Как раз наоборот! По правде говоря, я надеялся, что карта станет для нас одной из отправных точек расследования. Теперь, когда мы доказали, что она таковой не является, нам нужно ответить на очень любопытный вопрос. Почему мистер Бендер так рвался во «вдовью комнату»?

— Я знаю это, сынок, — сказал Г. М. — Он думал, что за ним придет убийца. Он выставил себя в качестве приманки. А убийца не появился. Бендер был довольно хладнокровным типом. Может, у него в кармане было оружие, и девятка пик выпала, когда он пытался достать его? Если да, то оружие исчезло.

Мастерс заволновался:

— Подождите! В конце концов, возможно, все не так плохо. Я понял, сэр! Я понял, и небольшой обыск может доказать мою правоту. Сейчас… — Он резко замолчал и оглядел присутствующих.

— Ну-ну! — проворчал Г. М. — Продолжайте. Уверяю вас, вы среди друзей. Даже если вы раскроете карты убийце, что маловероятно, и, что еще менее вероятно, окажетесь правы, все равно за все, что вы сейчас скажете, отдуваться мне. Так что вы надумали?

Мастерс прищуренными глазами обвел комнату:

— Сэр, я думаю, что в комнате все же может оказаться смертельная ловушка. И, произведя небольшой обыск, мы можем сразу со всем разобраться.

— О господи, — сказал Г. М. — Вы серьезно? Это и есть оригинальная мысль, поразившая вас как молния? О чем тогда, по-вашему, мы тут всю ночь толкуем?

Старший инспектор не потерял невозмутимости:

— Вольно вам насмехаться. Мое объяснение — вот что ново. Не правда ли, вы доказали, что игральная карта выпала у Бендера из кармана? Да. Что мешало свитку пергамента, который доставляет нам столько хлопот, тоже выпасть из кармана?

— Говорю вам, инспектор, — сказал Гай, — я не давал…

— Успокойтесь, сэр. Можно придумать дюжину объяснений тому, как пергамент попал к Бендеру. С вашего позволения, я продолжу. Мистер Бендер приходит сюда в надежде поймать убийцу. Он не знает, что в одном из предметов мебели или еще где-нибудь убийца установил ловушку, заряженную кураре. Да? Уколовшись, он понимает, что жить ему осталось недолго. В кармане у Бендера записная книжка, а в ней — написанное разоблачение убийцы. О чем он мог подумать? О том, что, если уж он не в силах помочь себе, он должен спрятать записную книжку. Спрятать ее так, чтобы представители власти нашли ее, а убийца — нет. Он тратит свои последние силы на то, чтобы убрать ее с глаз подальше… может быть, он сунул ее куда-нибудь в кровать, судя по положению, в котором его нашли. Так как он доставал записную книжку из внутреннего кармана, то случайно прихватил и карту, и пергамент. Карта падает рядом с ним. Свиток — по странному стечению обстоятельств — ему на грудь. Вот и все, — подытожил старший инспектор.

Г. М. медленно выпрямился.

— О господи, — выдохнул он, — о Исав, сын Исаака! За свою долгую никчемную жизнь слыхал я много никудышных версий, а теперь вот дождался такой, что попирает не только законы здравого смысла, но и законы физики! Сынок, ты сам-то веришь в то, о чем говоришь?

— Верю. На тот период времени, когда было совершено убийство, у всех есть алиби. Окно закрыто ставнями, которые невозможно открыть, за дверью наблюдало пять человек. Ну, что скажете?

— Если мне придется сказать, что именно в вашей версии не так, я скажу. — Г. М. посмотрел на Гая: — А вы замечаете какие-нибудь несоответствия?

— Но это же просто глупо! — не выдержала Джудит. — Простите, мистер Мастерс, я понимаю, что у вас опыта гораздо больше, чем у нас. Но это глупо. Вы говорите, что у него остались силы на то, чтобы спрятать записную книжку — вытащить ее из внутреннего кармана, найти место, куда спрятать, положить ее туда, — и в то же время у него не было сил для того, чтобы просто закричать? Это сродни тому, что утопающий станет забрасывать шляпу на берег, чтобы она не намокла, но будет слишком обессиленным для того, чтобы позвать на помощь… Если бы в то время, как он доставал записную книжку, у него из кармана выпали карта и свиток, то они упали бы на пол, вы не находите? Он лежал на спине; я видела. В таком случае пергамент должен был некоторое время парить в воздухе, дожидаясь, пока Бендер упадет, а затем приземлиться ему на грудь. Как ручная птичка… Вы можете выгнать меня из комнаты, но не переубедите меня: я считаю, что ваше объяснение глупо!

— Спокойнее, Джудит, — сказал Гай. — Я вынужден сказать, что присоединяюсь к сестре, инспектор. Ваше объяснение немного… натянуто. Даже если мы согласимся с вашими доводами, как вы объясните голос, доносившийся из комнаты?

Мастерс тихо ответил:

— Я не претендовал на то, что могу объяснить все сразу. Если я и позволил себе излишнюю свободу мысли, то только потому, что сэр Генри в любую минуту может указать мне на допущенные ошибки. Я слышал о механических устройствах, способных воспроизводить звук человеческого голоса… Ну хорошо, хорошо! Вольно некоторым делать загадочные лица, если им от этого лучше. Третий час ночи, а у меня здесь еще дел невпроворот. Со мной — три человека, и я — раз уж вы считаете, что в умственной работе я не силен, — собираюсь досконально прочесать эту комнату. Просто и скучно. Вот так! Сэр Генри, не хотите остаться и помочь нам?

Г. М. отказался, сказав, что у него есть другие дела. Он добавил, что будет находиться в кабинете Мантлинга, и настоял на том, чтобы остальные последовали за ним. Гай наблюдал за Мастерсом из-за своих темных заслонок. Дождавшись, когда остальные собрались уходить, он положил руку на серебряную шкатулку.

— Скажите, вы осмотрели ее? И не нашли ничего подозрительного? Значит, она не является уликой? Тогда не возражаете, если я заберу ее? Мне интересно… Конечно, мной движет в большей мере сентиментальность, чем что бы то ни было, но я хочу…

Не прошло и секунды, как Мастерс хлопнул по шкатулке ладонью. По его неподвижному лицу нельзя было определить, о чем он думает. Он сказал бесцветным голосом:

— Простите, сэр. Отсюда пока ничего нельзя выносить. Лично я не против того, чтобы вы ее забрали, но таково правило… Могу я спросить, зачем она вам понадобилась?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*