Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
– Что значит – не дав себе труда задуматься? – возмутилась она. – Мне нечего терять, а выигрыш огромный!
– Как это нечего терять?
– Вы не понимаете? При сложившихся обстоятельствах я все равно никогда не смогу увидеться с Дилейном Арлингтоном, никогда не допущу, чтобы его намерения осуществились. Никогда не позволю ему сделать мне предложение и ни за что не соглашусь выйти за него замуж.
– Почему?
– Прежде всего это вопрос гордости. Но к тому времени, когда они перестанут говорить ему обо мне невесть что, он и сам раздумает просить моей руки, а если бы и попросил, а я согласилась, прошло бы совсем немного времени и хор ненависти, клеветы, наговоров и злобных сплетен отравил бы ему существование настолько, что он просто не выдержал бы…
– Я до сих пор не был уверен, – сказал Мейсон, – понимаете ли вы на самом деле, что теряете. Именно поэтому вы наделали столько глупостей. Не обижайтесь, но это так. В ту самую минуту, когда вы вылетели из Лос-Анджелеса, Джордж Финдли сообщил полиции, что вы решили бежать, опасаясь быть уличенной в убийстве мужа. И если бы я не был начеку, вы прямиком угодили бы в руки полиции и сейчас находились бы за решеткой по обвинению в убийстве. К вашему сведению, лейтенант Трэгг был здесь именно с этой целью. И только статья в утренней газете спутала ему карты.
– Я вам за это глубоко признательна, мистер Мейсон, – сказала Сельма Ансон.
– Должны быть признательны, – кивнул Мейсон.
– Но что можно сделать теперь? – спросила она. – Ведь все пути к спасению отрезаны.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Займись расписанием самолетов, Делла.
Делла Стрит направилась к телефону.
– Мы вернемся в Лос-Анджелес, как только раздобудем билеты, – сказал Мейсон.
– Меня будут расспрашивать журналисты, когда мы возвратимся?
– Скорее всего, – ответил адвокат.
– Что мне отвечать?
– Просто улыбаться, – сказал Мейсон, – и отсылать ко мне. Начиная с этой минуты вообще никому ничего не говорите, если только я не предложу вам это сделать.
– Мне безразлично, что случится со мной, – сказала Сельма Ансон. – Я и не представляла, как сильно полюбила Дилейна Арлингтона, пока… пока не потеряла его навсегда…
– Не думайте об этом, – приказал Мейсон. – Еще ничего не случилось. Жизнь так устроена, что человек зачастую попадает в такое положение, когда лучшей защитой является атака. Мы перейдем в контрнаступление.
– Как? – спросила она.
– Предоставьте это мне, – произнес адвокат. – Только сначала скажите мне искренне: имеете ли вы какое-то отношение к смерти своего мужа? Мне необходимо знать правду.
– Я уже говорила вам, мистер Мейсон. Я не имею никакого отношения к его смерти.
– Тогда слушайте меня внимательно, – сказал Мейсон. – Если вы говорите правду, я думаю, нам удастся обставить полицию и помочь вам в личном плане. Но если вы лжете, тогда лучше все оставить так, как есть.
– Я не лгу.
– Посмотрите мне в глаза! – велел Мейсон.
Она выполнила приказ.
– Если вы лжете и в действительности виновны, то задуманное мной будет для вас равносильно самоубийству.
– Я невиновна.
– Вы уполномочиваете меня действовать дальше, основываясь на этом предположении?
– Да.
– До конца?
– До самого конца.
– Через час вылетает самолет, – сообщила Делла Стрит. – Мы успеем на него, если поспешим.
– Мы поспешим, – ответил Мейсон. – Слава богу, нам не надо упаковывать багаж!
– Господи, такие слова можно услышать только от мужчины, – прокомментировала Делла Стрит. – Они не в состоянии понять, что значит для женщины лететь на самолете на большое расстояние, не имея при себе никакой косметики, кроме пудреницы!
– Я сейчас иду вниз расплатиться и вызову такси, – сказал адвокат. – Собирайтесь.
– Лейтенант Трэгг не может оказаться с нами в одном самолете? – спросила Делла Стрит.
– Пожалуй, нет, – сказал Мейсон. – Он не спал всю ночь, нуждается в отдыхе, и, скорее всего, ему захочется побродить по Эль-Пасо перед возвращением. Для полицейских навещать коллег – любимое дело… Ладно, я пошел.
Адвокат рассчитался за три номера, вызвал такси и стал ждать, когда Делла Стрит и Сельма Ансон спустятся в холл.
Они прибыли в аэропорт раньше времени и без спешки поднялись по трапу в огромный реактивный лайнер, который взмыл под облака и понес их над долиной Рио-Гранде, над просторами пустыни, над плодородной аризонской долиной Солт-Ривер, за которой снова началась пустыня. Потом самолет стал снижаться, пассажиры смогли полюбоваться долиной Коачелла, где финиковые пальмы сливались в зеленые пятна, и вот уже внизу замелькала мозаика густонаселенных предместий Лос-Анджелеса.
Когда адвокат сопровождал двух женщин к выходу, к нему подошел репортер, за которым следовал фотограф.
– Мистер Мейсон? – спросил он.
– Да, сэр.
– С вами Сельма Ансон?
– Одна из этих двух дам, да.
– Правда ли, что полиция хотела допросить ее в связи со смертью мужа?
– Откуда мне знать? – усмехнулся Мейсон. – Я не умею читать мысли полиции, а она не умеет читать мои. Во всяком случае, я надеюсь.
– Разрешите сделать несколько снимков?
– Конечно, – согласился Мейсон. – Где вы желаете нас сфотографировать?
– Прямо тут, возле самолета, если вы не возражаете, – попросил фотограф.
Мейсон, Сельма и Делла вернулись на летное поле, подошли к ступенькам трапа, и фотограф сделал несколько снимков, стараясь, чтобы в кадр попал и самолет.
– Могу ли я узнать, где вы были? – спросил репортер.
– Конечно, – сказал Мейсон. – Кажется, что телеграфное агентство уже поместило сообщение о нашем путешествии. Миссис Ансон летала в Эль-Пасо с целью сделать анонимное пожертвование организации, за деятельностью которой она следит на протяжении некоторого времени. Она приняла ряд мер, чтобы остаться неузнанной, но репортер из газеты «Кроникл» в Эль-Пасо сумел разгадать ее секрет.
– Вас не расспрашивала полиция Эль-Пасо? – спросил журналист.
Мейсон повернулся к Сельме Ансон.
– Вас не расспрашивала полиция, миссис Ансон? – спросил он.
Она отрицательно покачала головой.
– Ну, – сказал Мейсон, – вот и вся история.
– Я бы хотел получить еще кое-какую информацию, – не унимался журналист. – Полиция стремится допросить Сельму Ансон. Что вы намерены предпринять?
– Почему она собирается ее допросить? – спросил Мейсон.
– Я не умею читать мысли полиции, – усмехнулся газетчик, – но они, похоже, считают, что миссис Ансон располагает информацией о смерти мужа.
– Я поведаю вам о своих намерениях, – согласился Мейсон. – Более того, я могу предоставить вам эксклюзивный материал, если вы мне поможете.