Джон Карр - Убийства единорога
– Вы не замечаете ничего странного? – спросил он. – Где его багаж? На стуле шляпа и пальто, но где багаж? Неужели у него не было ни одного чемодана?
Позади нас послышался вежливый кашель. Подкрутив усы, Огюст шагнул вперед с почтительным видом.
– Прошу прощения, месье, – заговорил он по-французски. – Насколько я понял, вы спрашивали о багаже месье Гаске?
– Да-да, вы правы, mon gars. У него был какой-нибудь багаж?
– Да, месье. Два чемодана, черный и коричневый.
– Тогда что с ними случилось?
– Он выбросил их в окно, месье, – любезно объяснил Огюст.
Глава 11
ПОРТАТИВНАЯ ПИШУЩАЯ МАШИНКА
Не впервые за этот день я усомнился в том, правильно понял услышанное или это какая-то загадочная галльская метафора. Судя по выражению лица Г. М., он интерпретировал фразу точно так же.
– Весьма необычно, mon gars, – заметил Г. М., глядя на мажордома. – Значит, месье Гаске выбросил свой багаж в окно? Что же с ним произошло? Он помешался?
Огюст задумался, как будто считал это вполне вероятным.
– Да, месье, этот поступок кажется безумным и бессмысленным. Понимаете, он поднял такой шум из-за этого багажа…
– Когда?
– Когда первый раз поднялся сюда. Внизу он спросил меня: «Где мой багаж?» – «Должно быть, его отнесли в комнату месье, – ответил я. – Если месье последует за мной, я покажу ему его комнату…»
– И когда же это было? Когда он оставил нас внизу?
– Да, месье. Когда он покинул гостиную. Я проводил его сюда, где сам поставил два чемодана. Он посмотрел на них и закричал: «Боже мой, это не все! Был еще портфель. Где он? Я видел его внизу. Немедленно найдите его!» Я спустился, поискал портфель и спросил о нем Жозефа и Луи. Они видели его, но не помнили где. Стюард самолета отложил его, чтобы не перепутать с другими. Тем не менее он мог попасть в другую комнату. Я снова поднялся и столкнулся с месье Гаске, только что вышедшим из комнаты… э-э…
– Из чьей комнаты? – резко осведомился Г. М.
– Я не знаю его имени, месье. Высокий, полный американец с красным лицом…
– Хейуорд?
– Да, – кивнул Огюст со вздохом облегчения. – «Вы искали портфель, месье? – обратился я к месье Гаске. – Нашли его?» – «Что-что? – переспросил он. – Э-э… нет, не нашел». Месье Гаске выглядел очень сердитым и слегка запыхавшимся. «Посмотрите в других комнатах и, если найдете его, сразу принесите мне», – сказал он и захлопнул свою дверь. Я поискал, но портфеля нигде не оказалось. Тогда мне пришло в голову, что его, возможно, оставили в самолете. Поэтому я спустился вниз, когда остальные джентльмены, кроме вас двоих, – мажордом кивнул в сторону Г. М. и Рэмсдена, – и маленького доктора, поднялись в свои комнаты, и подошел к входной двери, намереваясь выйти. Тут обнаружилось, что дамбу смыло. «Лучше сразу сообщить об этом полковнику», – подумал я и опять поднялся. По дороге я постучал в дверь месье Гаске…
– Это правда, – вмешался Фаулер, который, прищурившись, наблюдал за мажордомом. – Я видел его.
– Благодарю вас, месье. – За вежливой серьезностью Огюста могла скрываться ирония. – Я вошел сюда и рассказал месье Гаске о происшедшем. Он ходил взад-вперед, куря сигарету. «Ладно, – сказал он наконец. – У меня имеется кое-что в чемодане, так что обойдусь без портфеля. Можете идти». Поэтому я направился в комнаты полковника…
– А он сказал, что было у него в чемодане? – прервал Г. М.
– Нет. Он даже не взглянул на чемоданы, стоявшие у кровати. Казалось, месье Гаске говорил сам с собой. Но он выглядел обеспокоенным. Как я сказал, я направился в комнаты полковника позади галереи. Мне нужно было достать его вечерний костюм и другие вещи…
– Что он сказал, когда вы сообщили ему о разрушении дамбы?
– Что это некстати, но мы сможем заняться этим утром.
– Продолжайте.
– Несколько минут полковник давал мне указания, одновременно производя чистку своего ружья. Ужин следовало подать в час ночи. Потом я зашел в свою комнату рядом с его кабинетом, окна которой выходят туда же, что и окна этой комнаты. Внезапно свет погас. – Огюст щелкнул пальцами. – Вы ведь знаете, что в комнаты месье полковника проведено электричество?
– Да. Вы присутствовали, когда полковник говорил нам об этом.
– Совершенно верно. Посмотрев в окно, я увидел, что месье Гаске выглядывает из своего окна. Он все еще казался очень сердитым. Я видел, как он поднял чемодан и бросил его в окно. Мое окно было открыто, и я четко слышал, как он вскрикнул: «Украли!» «Что там со светом, Огюст?» – раздраженно окликнул полковник из своего кабинета. «Смотрите, господин полковник, – отозвался я. – Месье Гаске выбрасывает из окна свой багаж!» – «Неужели? – сказал он и усмехнулся. – Ну что ж, Огюст, мы не должны препятствовать маленьким развлечениям наших гостей». Тем временем еще один чемодан полетел в окно, и месье Гаске захлопнул его с такой силой, что я испугался, как бы оно не разбилось. «Посмотрите, Огюст, что произошло со светом», – велел полковник. Я слышал, как он вышел из кабинета в переднюю и направился в спальню с другой стороны. Тогда я прошел через кабинет в переднюю и вышел на галерею. Месье Гаске только что покинул свою комнату, выбросив чемоданы. Когда я открыл свою дверь, то успел услышать его крик и увидеть, как он падает…
– Вы тоже это видели? – резко спросил Фаулер.
– Чуть-чуть, месье. Настолько мало, что ни за что не могу поручиться. Это всего лишь впечатление. Повернувшись, я увидел рядом с собой полковника. «Достойно «Гран-Гиньоля»,[34] а, Огюст?» – спросил он.
Г. М. взглядом остановил Рэмсдена, собиравшегося разразиться градом вопросов, и медленно прошелся по комнате. Я заметил, что он задержался возле кровати у столика, на котором лежала книга – «Дьявольщина» Барбе д'Орвийи. Заканчивающийся дождь тихо постукивал по окнам.
Повернувшись к Огюсту, Г. М. заговорил по-английски:
– Вы очень хорошо пересказали разговоры, сынок, но меня интересует одна вещь. Судя по вашим словам, вы слышали и понимали все, когда мы говорили по-английски, не так ли? Следовательно, вы хорошо говорите на этом языке?
– Немного говорю, – признал мажордом, который впервые выглядел настороженным. – У полковника много английских друзей.
Г. М. задумчиво разглядывал его.
– Этой ночью Гаске все время говорил с нами по-английски – даже после того, как назвал свое подлинное имя, – продолжал он. – Это было вполне естественно, так как английский являлся доминирующим языком в нашей группе. Но когда он покинул нас, я слышал, как он заговорил по-английски с вами. Рискну предположить, что он разговаривал с вами на этом языке все время, верно?
Огюст молча кивнул. В этот момент в дверь постучали, и в комнату вошел д'Андрье. Он переоделся в вечерний костюм и походил на седеющего дружелюбного Мефистофеля. Быстро оценив ситуацию, он стал серьезным.