KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Найо Марш - Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)

Найо Марш - Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Найо Марш, "Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Кто-то из слуг, может быть, лакей Уильям.

— Нет, — вмешался Марк. — Нет, бабушка, их забрал я.

— Ты? — удивилась леди Лакландер. — А что ты там… — Но тут она замолчала. Марк сразу ответил, что после врачебного визита в деревню он отправился в Хаммер поиграть в теннис и оставался там примерно до десяти минут девятого. Домой он возвращался по Речной тропинке и, подойдя к Нижнему мосту, увидел лежащие в беспорядке на пригорке сиденье-трость, табуретку и этюдник. Он отнес их в Нанспардон, как раз когда лакей собирался отправиться за ними. Аллейн спросил Марка, не видел ли он на мосту форели. Марк сказал, что не видел, после чего его бабушка взволнованно воскликнула:

— Как же ты ее не видел, Марк?! Огромная рыбина с открытым ртом — она лежала там, где ее бросил Окки Финн. На мосту, мой мальчик. Ты не мог ее не заметить.

— Рыбы там не было, — ответил Марк. — Извини, бабушка, но, когда я шел домой, ее там не было.

— Миссис Картаретт, — обратился Аллейн к Китти, — вы ведь должны были проходить через Нижний мост через несколько минут после того, как леди Лакландер отправилась домой?

— Верно, — кивнула Китти. — Мы видели, как леди Лакландер входит в рощицу, когда проходили мимо второй метки.

— А сэр Джордж, значит, в свою очередь, пошел домой через ту же рощу, а вы спустились вниз по Речной тропинке?

— Правильно, — мрачно ответила Китти.

— Видели вы эту пресловутую форель на Нижнем мосту?

— Увы, нет.

— Итак, не раньше чем без десяти восемь и не позже чем в десять минут девятого кто-то взял форель и отнес ее в ивняк. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и не вернулся за рыбой сам? — спросил Аллейн.

Джордж насупился и ответил, что понятия не имеет, а леди Лакландер сказала, что, судя по словам самого полковника Картаретта, его ничто не могло бы заставить даже прикоснуться к этой форели. Аллейн же подумал: «Если уж Картаретт прикоснуться к ней не мог, то тем более он не стал бы заворачивать рыбу в траву, чтобы потом положить ее к себе в корзину, а ведь как раз этим он и был занят в момент убийства».

— Надеюсь, никто не спорит, что это и была пресловутая Старушенция? — спросил Аллейн.

— Никто, — кивнул Марк. — Других таких в Чайне не водится. Это бесспорно.

— Кстати, вы не смотрели в сторону ивняка, когда поднимались по склону холма к роще?

— Что-то не помню. Вряд ли — я тащил на себе бабушкино имущество, и я не…

В эту минуту Китти Картаретт вскрикнула.

Крик был негромким, он оборвался почти сразу. Китти, привстав с дивана, смотрела на что-то за спиной Аллейна. Она зажала рот руками, глаза ее расширились, брови поднялись. Аллейн обратил внимание на ее развитые надбровные дуги.

Все обернулись и посмотрели туда, куда был устремлен взгляд Китти, но увидели только незавешенную дверь на террасу, в стеклах которой отражалась ярко освещенная комната и их испуганные лица.

— Снаружи кто-то есть, — прошептала Китти. — Только что в окно заглядывал какой-то мужчина, Джордж!

— Милая, — обратилась к ней леди Лакландер, — это было просто отражение Джорджа. Там никого нет.

— Нет, нет!

— Наверное, это сержант Олифант, — сказал Аллейн. — Мы ведь оставили его снаружи. Фокс!

Фокс уже шел к дверям, но тут в стекле появилась фигура мужчины. Фигура двигалась неуверенно, то приближалась, то удалялась. Китти тихонько ойкнула. Фокс уже взялся за ручку двери, когда снаружи зажегся фонарь сержанта Олифанта и осветил гостя. На смертельно-бледное лицо свисала кисточка ночного колпака. Фокс отворил дверь.

— Прошу извинить меня за непрошенное вторжение, — произнес мистер Данберри-Финн. — Я ищу рыбу.

3

Поведение мистера Финна было загадочным. Казалось, свет в комнате ослепил его. Он сощурился и наморщил нос, что придало ему надменный вид, разительно не соответствовавший его крайней бледности и дрожащим рукам. Финн покосился на Фокса, а потом обвел взглядом остальных.

— Боюсь, что я некстати, — сказал он. — Я и не подозревал… Я, собственно, хотел увидеться… — Его кадык яростно дернулся… — увидеться… — повторил он, — с полковником Картареттом.

И на лице мистера Финна заиграла чрезвычайно странная улыбка.

Китти издала неопределенное восклицание, а леди Лакландер заговорила: «Мой дорогой Октавиус…» Но, оборвав обеих, Аллейн встал на пути мистера Финна.

— Вы сказали, сэр, — обратился к нему Аллейн, — что ищете рыбу?

Мистер Финн ответил:

— Простите, я, кажется, не имел чести… — И всмотрелся в лицо Аллейна. — А может быть, мы и знакомы… — вымолвил он.

Финн, прищурившись, посмотрел на Фокса. Фокс принадлежал к той, редкой ныне, породе детективов, профессию которых можно было определить с первого взгляда. Он был крупным, седовласым мужчиной с блестящими глазами.

— Вот с вами, — заметил мистер Финн и хихикнул, — с вами я наверняка не имею чести быть знакомым.

— Мы из полиции, — сообщил ему Аллейн. — Полковник Картаретт убит, мистер Финн. Вы ведь мистер Октавиус Данберри-Финн, верно?

— Ах, какой ужас! — воскликнул мистер Финн. — Дорогая миссис Картаретт! Дорогая мисс Роза! Я потрясен. ПОТРЯСЕН! — повторял мистер Финн, широко раскрыв глаза.

— Вы бы вошли, Окки, — сказала леди Лакландер. — Полиции нужно поговорить с вами.

— Со мной?! — воскликнул мистер Финн и вошел в комнату, а Фокс закрыл за ним дверь.

Аллейн обратился к мистеру Финну:

— Я хотел бы переговорить с вами, сэр. По правде сказать, настало время побеседовать с каждым по отдельности, но для начала я хотел бы, чтобы мистер Финн сообщил нам, что за рыбу он разыскивает. — Он поднял руку, так что если кто-то и хотел заговорить, молчание не было нарушено. — Прошу вас, мистер Финн, — сказал Аллейн.

— Я так расстроен, так потрясен вашим сообщением…

— Ужасно, не так ли? — кивнул Аллейн. — А что же насчет рыбы?

— Насчет рыбы? Эта рыба, сэр, является или являлась великолепным экземпляром форели. Эта рыба — прославленная рыба. Всем форелям форель. Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, поймал ее.

— Где? — спросила леди Лакландер.

Мистер Финн поморгал.

— Выше Нижнего моста, сударыня, — ответил он. — Чуть выше.

— Ты врешь, Октавиус! Ты вел себя как браконьер! — возопил Джордж. — Ты поймал Старушенцию ниже моста. Мы тебя видели, когда стояли у второй метки.

— Матушки мои, Джордж, — побелев, сказал мистер Финн. — Что за крик?!

Фокс незаметно отошел в угол и занялся записями.

— Что за тон, — продолжал мистер Финн, отвесив поклоны Китти и Розе, — что за тон в доме покойного! Право, Джордж, это нехорошо!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*