Дэвид Кук - Коллекция детективов
— Это ваша машина, мистер Строуб? — неожиданно нахмурилась она, глядя на зеленую машину.
— А то чья же! — блондин ласково погладил сияющий капот. — Что, нравится? Мне тоже нравится эта куколка. Я отвалил за нее пятьдесят тысяч и считают это самой выгодной покупкой в своей жизни. Это не машина, а мечта.
— Как такая красавица может не нравиться! — кивнула Кэти и хмуро огляделась по сторонам. Городок словно вымер, на Мейн-стрит не было ни души. — Позвольте узнать причину вашего приезда в Баттон?
— Не ваше дело! — грубо буркнул Строуб, потом, спохватившись, пожал плечами и объяснил. — Приехал кое-что купить.
«А сумки-то у него нет», — подумала Кэти Шукер. За спиной у нее располагались банк, кинотеатр и хозяйственный магазин. Чуть впереди — супермаркет, ювелирный магазин (ей показалось, что Строуб вышел оттуда, хотя она и не была уверена), пара галантерейных лавок и страховая контора.
— Знаете, что я вам скажу. Боюсь, что это мой первый и последний приезд в ваш гостеприимный городок. Мне не нравится, когда со мной обращаются подобным образом. Я много ездил по стране, но с таким «гостеприимством» сталкиваюсь впервые.
— Вы правы! — неожиданно сменила гнев на милость Кэти Шукер. Джеймс Строуб подозрительно уставился на нее. — Горожане уже привыкли к новому закону, поэтому нарушают его редко. А вот с приезжими беда! Мой шеф считает, что их нужно нещадно штрафовать. Пусть привыкают к порядку и не думают, что в маленьком городке можно делать что хочется. Я же придерживаюсь противоположного мнения. По-моему, к приезжим нужно относиться помягче. Да и владельцы наших магазинов не могут себе позволить терять клиентов. Кстати, вчера на заседании городского совета как раз обсуждался этот вопрос. Мнения разделились, и шеф нашей полиции остался в меньшинстве… Знаете, как я поступлю? Пойду позвоню шефу и попробую уговорить его сделать для вас исключение. Надеюсь, после вчерашнего он согласится.
— И правильно сделаете! — заулыбался обрадовавшийся Строуб. — Очень мило с вашей стороны. А знаете, вы вовсе не злая, как я сначала подумал. Беру свои слова обратно.
— Я мигом. Подождите меня здесь, это не займет много времени.
Кэти Шукер неторопливо направилась к старой телефонной будке, которая стояла рядом с банком. Труднее всего было идти медленно и не оглядываться. На Джеймса Строуба она посмотрела лишь тогда, когда закрыла дверцу кабины и набрала номер своего шефа, начальника полиции Баттона. Строуб стоял у зеленой машины и нетерпеливо поглядывал то на нее, то на свои часы, то на дальний конец Мейн-стрит, будто чего-то или кого-то ожидая.
Через несколько минут на Мейн-стрит показался темно-синий форд с двумя мужчинами. И хотя на нем не было опознавательных знаков, Кэти знала, что это полицейская машина. Из нее выскочили Роджер Гиггс и Чарльз Шарон и потребовали у опешившего блондина поднять руки. Растерянность Строуба быстро прошла, и он попытался оказать сопротивление. Блондин размахнулся и попытался ударить одного из полицейских. Гиггсу пришлось для острастки даже слегка огреть его дубинкой по голове. На слегка оглушенного Джеймса Строуба надели наручники и затолкали в машину.
Через пару минут из ювелирного магазина выбежали двое мужчин с тяжелыми сумками. Они лихорадочно посмотрели по сторонам, словно кого-то искали. Встреча с полицейскими с револьверами явно не входила в их планы.
— Полиция! — громко крикнул Шарон. — Бросайте сумки и поднимайте руки, ребята! Сопротивление бесполезно. Вашего дружка мы уже взяли, он сидит в машине.
«Ребята» так растерялись, что даже не оказали сопротивления. На грабителей надели наручники и посадили в машину, где уже сидел Строуб. Гиггс отыскал Кэти, которая по приказу шефа полиции следила за операцией из телефонной будки.
— Молодец, Кэти! — похвалил он. — Отличная работа! Интуиция тебя не подвела. Опасность миновала. Вся компания арестована, можешь выходить.
Когда Кэти подошла к полицейской машине, из ювелирного магазина выбежал Майкл Барристер, размазывая по сморщенному лицу слезы.
— Это правда? — хрипло воскликнул он. — Вы их задержали? Слава богу! Эти негодяи ограбили меня. Осторожнее, они вооружены и способны на все. Они забрали все, что у меня есть…
— Все в порядке, мистер Барристер, — успокоила его Кэти. — Ваши драгоценности в целости и сохранности. Они у полицейских. Вы сможете получить их через пару часов, когда будет составлен протокол.
Ювелир схватил ее за правую руку и принялся энергично трясти.
— Вы спасли мне не один десяток тысяч долларов, миссис Шукер, — в уголках его рта запеклась белая слюна. — Как мне вас отблагодарить? Я готов на все.
— Да никак, мистер Барристер, — торопливо ответила Кэти, у которой появилось тревожное чувство, что он может в знак благодарности поцеловать ее.
— Но как вы догадались? — немного успокоившись, Майкл Барристер изумленно покачал головой. — Я понял, что это грабители, только тогда, когда они достали револьверы и потребовали деньги и драгоценности.
— Этот парень — конечно, он никакой не Строуб — стоял у двери магазина и следил за обстановкой на улице, — терпеливо объяснила Кэти Шукер и показала на блондина, который с нескрываемой злобой смотрел на нее из машины. Она улыбнулась и помахала ему рукой. — У них это называется «стоять на стреме». Увидев, что я направляюсь к вашему магазину, он испугался, что я увижу ограбление, выскочил на улицу и попытался меня задержать. Конечно, ему не жалко десяти долларов, ему просто было нужно задержать меня до конца ограбления. Когда я догадалась, что он заговаривает мне зубы, то сразу поняла, что здесь что-то не так. Ваш ювелирный магазин был самым логичным местом для ограбления.
— Вы наблюдательная женщина, миссис Шукер, — похвалил ювелир. — Но как вы догадались, что он грабитель, а не обычный покупатель? Ну зашел в мой магазин, потом увидел вас и пошел разбираться.
— Он перехитрил самого себя, — улыбнулась Кэти. — Если бы Строуб признался, что приехал на коричневом джипе, возможно, я бы его и не заподозрила. Дело в том, что эта зеленая машина, которую он назвал своей, мне хорошо знакома. Я не меньше двух десятков раз выписывала ее владельцу штрафы, — она аккуратно вырвала из книжки штрафную квитанцию. — Вот ваш штраф, мистер Барристер. С вас десять долларов.
Эд Лейси
УБИТЬ НАСЛЕДНИКА
Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
— Мистер Коламбия, боюсь, вы меня не помните. Меня зовут Уильям Сэнфорд. Я был адвокатом в деле с «Муэрпарк эпплайэнс». Мне нужен частный сыщик.