Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы
Мейсон небрежным движением извлек из кармана портсигар, достал оттуда сигарету, зажал ее губами, чиркнул спичкой, поднес огонь к сигарете и, покончив с неторопливой процедурой закуривания произнес:
— О, нет, сержант. Меня здесь не было. Я был в приемной. Дверь, отделяющая меня от убитого, была заперта. Более того, если считать, что я пришел сюда для уплаты семи с половиной тысяч долларов, и эта сумма действительно оказалась уплаченной, то логично было бы предположить, что таким образом мое дело было сделано и мне незачем было бы оставаться в конторе — я бы ушел. А уж если бы я убил Сэма Гриба, чтобы завладеть чем-то, то вряд ли разумно предполагать, что я подбросил в ящик семь с половиной тысяч долларов, а после этого уселся в ожидании, пока труп оживет.
Сержант уставился на Мейсона хмурым оценивающим взглядом.
— Все равно, не нравится мне вся эта история, — сказал он.
Мейсон кивнул и сказал соглашаясь:
— Мне тоже никогда не нравились дела об убийствах.
Мэрилин Смит хихикнула. Сержант со злостью сказал:
— Я приказываю вам не покидать судно до тех пор, пока я не разрешу вам это сделать.
— Вы хотите сказать, — заметил Мейсон, — что берете на себя ответственность посадить меня под арест на судне, которое в настоящий момент находится за пределами двенадцатимильной зоны?
— Я имею в виду только то, что сказал, — обозлился сержант. — Вы на должны покидать судно, пока я вам не разрешу. И я не собираюсь обсуждать с вами свои полномочия.
В этот момент в приемную торопливо вошел мужчина в форме дорожного полицейского и сказал:
— Сержант, эта женщина где-то прячется.
— Прячется?? воскликнул сержант. — Что ты говоришь?
— То, что сказал. Ее нет в очереди тех, с кого снимают показания, и не было, как сказал мне офицер за столом. Но кое-кто из опрошенных помнит, что видел ее на судне, и некоторые сумели дать ее детальное описание. Ее видели уже после нашего прибытия, так что она не успела уехать на берег. А два человека сообщили, что видели эту женщину сидящей в баре за столиком. Она беседовала с этим адвокатом.
И полицейский драматическим жестом указал на Мейсона.
Глава 8
Мейсон первым нарушил молчание, воцарившееся в комнате после драматического заявления полицейского.
— Вообще-то, если подумать, — промолвил он, — я и в самом деле разговаривал с женщиной, к которой подходит это описание.
— Ее имя? — нахмурившись, спросил сержант.
— Я определенно не могу назвать вам ее имя, сержант.
— То есть, вы не знаете, кто она такая?
— Я имею в виду, что я не могу назвать ее имя, — ответил Мейсон.
— Но ведь вы же говорите, что вы ее не знаете?
Мейсон только улыбнулся в ответ.
— Послушайте-ка, Мейсон, ваше поведение на этом деле может обеспечить вам кучу неприятностей, — сказал сержант. — Бросьте ваши штучки ведите себя разумно.
— Ну, — сказал Мейсон, внимательно изучая кончик своей сигареты критическим взглядом, — полагаю, что наши с вами взгляды на вопрос о том, что называется разумным поведением, расходятся.
Сержант пожал плечами и сказал офицеру в форме транспортной полиции:
— Заприте этого парня где-нибудь. Пусть он ни с кем не видится и ни с кем не разговаривает. Сам оставайся с ним в комнате, но не вступай ни в какие разговоры.
— Разумеется, — произнес Мейсон. — Я хотел бы, чтобы вы учли, что я решительно протестую против подобного обращения со мной, ничем не вызванного и ничем не обоснованного.
— Можете протестовать, и подите к черту, — ответил ему сержант. — С меня хватит, Джерри, забирай его отсюда, а потом я обыщу эту чертову лодку снизу доверху, и не успокоюсь, пока не найду седую женщину в серебристом платье. Не отпускай никого на берег, независимо от того, есть у них пропуск или нет. Очень может быть, что эта дама ухитрилась спрятать свое серебристое платье и переодеться, может даже, в мужскую одежду. Похоже на то, по крайней мере, в настоящий момент, что это именно она совершила убийство, а Перри Мейсон — ее адвокат.
Сержант повернулся к Берту Кастеру и сказал:
— Готовы ли вы присягнуть, что она вышла на палубу и бросила за борт автоматический пистолет?
— Да, — ответил Кастер.
Мэрилин Смит, перебив его твердо сказала:
— Нет, он не согласен. Он может присягнуть только в том, что эта женщина и еще одна стояли на палубе, когда он увидел, что поверх поручней летит пистолет.
Сержант сердито сказал:
— Вот что получается, когда этот проклятый адвокат получает возможность общаться со свидетелями! Убери его отсюда и запри, Джерри!
Полицейский похлопал Мейсона левой рукой по плечу:
— Пошли, приятель.
— Но, — возразил Мейсон, — я протестую…
Полицейский подтолкнул его к двери:
— Вы и так уже чересчур долго протестовали. Сами пойдете или выволочь вас отсюда?
— Разумеется, сам, — сказал Мейсон, улыбаясь, и последовал за полицейским в одну из кают судна, где его продержали не менее трех часов.
Когда его, наконец, выпустили оттуда, туман все еще висел над водой. Высокий худощавый мужчина с черным сомбреро на голове, который обратился к нему с вопросом, производил впечатление спокойного, уверенного в себе, человека.
— Я судебный исполнитель Верховного суда. Что вы делали на борту этого судна? — спросил он, неторопливо растягивая слова.
— У меня было здесь дело.
— К Сэму Грибу?
— Да.
— Какое именно дело?
— Дело, которое поручено мне одним клиентом. Я специально приехал на судно, чтобы повидаться с мистером Грибом. Насколько мне неизвестно, он был мертв, когда я прибыл сюда. Я не знаю, кто его убил, и не собираюсь делать никаких заявлений.
Судебный исполнитель кивнул и сказал:
— Вам известно, что я могу поставить вас перед присяжными и заставить говорить?
— Поставить меня перед присяжными вы и в самом деле можете, а вот буду ли я говорить, это зависит от точки зрения. Что касается меня лично, то я думаю, что говорить вы меня не заставите.
Неторопливая улыбка человека, умеющего ценить юмор, тронула губы судебного исполнителя. Сержант, который вел допрос, сказал сердито:
— Но мы можем задержать вас по подозрению в убийстве и сунуть в камеру…
— Дело поручено мне, сержант, — прервал его судебный исполнитель. — Это все, мистер Мейсон.
— Когда я могу отправиться на берег?
— Хоть сейчас.
— Вы что-нибудь выяснили?
Судебный исполнитель только улыбнулся в ответ.
— Нашли женщину в серебристом платье? — спросил Мейсон.
Улыбка судебного исполнителя стала еще шире.