Рекс Стаут - Смерть хлыща
— Добрый вечер. Мистер Гудвин рассказал мне о вас.
Он кивнул женщине:
— Рад познакомиться, миссис Эймори. — Перевел взгляд на сидевшего напротив круглолицего, начинающего лысеть мужчину с густыми бровями: — И с вами, доктор Роберт Эймори из Сиэтла. — Еще кивок в сторону соседа миссис Эймори слева — около сорока лет, широкоплечего небритого здоровяка с квадратным подбородком: — А вы — мистер Джозеф Колихан из Денвера.
Игрок справа — примерно сорок пять лет, смуглое лицо, кустистые брови.
— Мистер Арман Дюбуа, также из Денвера.
Опять кивок — в сторону мужчины, стоявшего за спиной Эймори — на вид лет шестьдесят, обветренная кожа, пышная седая шевелюра, комбинезон и розовая рубашка, порванная на плече.
— Мистер Берт Мейджи.
И, наконец, кивок в сторону низкорослого мужчины, расположившегося за спиной Колихана — лет тридцать, тонкая гусиная шея, худое вытянутое лицо, также комбинезон, засаленная кожаная рубашка и красно-белый шейный платок.
— Мистер Сэм Пикок.
Фарнэм, повесив наши пончо, произнес.
— Как видите, все в полном сборе.
Из шести присутствующих мужчин, не считая меня с Вулфом, он был единственным, кого бы я назвал красивым — настоящий голливудский ковбой. Он обратился к Вулфу:
— Не желаете промочить горло? У меня найдется все, что душе угодно, от речной воды до мочи койота.
— Он пьет пиво, — заметил Арман Дюбуа.
— Принести пива? — спросил Фарнэм.
— Пока не надо, благодарю. Может быть, попозже. Как вам известно, мы с мистером Гудвином расследуем убийство. Однако я вижу, что мы помешали вашей игре.
— Бридж — это не игра, а драка, — улыбнулся Дюбуа. — Мы режемся уже целый день.
Он отодвинул стул и встал.
— Мы бы предпочли послушать, как вы ведете допрос. По меньшей мере, я предпочел бы.
— Я слышал, что вы жестокий человек, — добавил Фарнэм, — хотя с виду вы таким не кажетесь. Хотя, как сказал один хлыщ, глядя на строптивую кобылу: «По внешности не судят». Как вам лучше допрашивать нас — поодиночке или всем стадом?
— На индивидуальный допрос не хватило бы и всей ночи, — ответил Вулф. — К тому же мы приехали поговорить, а не вести допрос, присядем?
По обеим сторонам камина вдоль стены стояли два длинных дивана. Дюбуа и Фарнэм отодвинули карточный столик и кресла. Зная, что Вулф согласится сесть на диван с кем-то еще только в том случае, если никакого другого выхода не будет, я выбрал самое просторное кресло и поставил его напротив диванов. Потом принес кресло для себя. Фарнэм, Пикок, Мейджи и Колихан уселись на диван слева от нас, а Дюбуа и чета Эймори заняли правый диван. Миссис Эймори, едва успев сесть, заговорила:
— Я стараюсь угадать, о чем вы меня спросите. Сегодня из-за этой холодрыги я так наклюкалась, что с трудом представляю, как буду вам отвечать. — Она прикрыла рукой рот чтобы подавить отрыжку. — Ладно, как-нибудь выкручусь.
— Не советую, мадам. Мистер Гудвин полностью ввел меня в суть дела. — Вулф обвел всю семерку глазами. — Мне известно, как каждый из вас провел тот четверг, известно так же, что вы говорили мистеру Гудвину. Я так же знаю, что все из вас, за исключением миссис Эймори, считают, что убийца — мистер Грив.
Мы же с мистером Гудвином думаем иначе. Мистеру Джессапу это известно, но он знает, что мы вовсе не намереваемся состряпать выгодные для нас улики; мы намерены добыть истинные доказательства, а начать это лучше всего здесь, среди людей, в обществе которых мистер Броделл находился последние три дня и три ночи. Первый вопрос к вам, мистер Фарнэм. Вы знаете, что пули на месте преступления не обнаружены, но характер ранений позволяет судить о том, какое ружье было использовано. У вас есть ружье?
— Конечно. Как и почти у всех остальных.
— Где вы держите ружье?
— В стенном шкафу в моей комнате.
— Шкаф заперт?
— Нет.
— Ружье заряжено?
— Нет, конечно. Кто же станет держать заряженное ружье?
— А патроны у вас есть?
— Да. Естественно. Кому нужно ружье без патронов? Они на полке в том же шкафу.
— Было ли в тот четверг какое-либо другое ружье на вашем ранчо?
— Настоящих ружей больше нет. Но у меня есть еще два дробовика и револьвер, да и у Берта Мейджи есть дробовик. И все.
— Вы сказали мистеру Гудвину, что в тот день ездили с миссис Эймори верхом в каньоне Ягодного ручья. Это так?
— Да
— Весь день?
— С двух часов дня и до самого вечера.
— Значит, вы не знаете, как провело это время ваше ружье. Любой мог воспользоваться им, а потом вернуть на место. Когда вы увидели ружье в следующий раз, оно было точно в таком же положении, в каком вы его оставили?
— Чушь собачья. — Фарнэм повысил голос. — По-моему, сыщик вы никудышный. Если я отвечу, что да, мол, ружье было точно в таком же положении, то вы скажете, что я пошел смотреть на него, когда узнал об убийстве Броделла, то есть заподозрил, что шлепнуть его мог кто-то из моих постояльцев. Нет, репутация у вас липовая. На такие уловки и ребенок не попадется. — Он встал и шагнул вперед. — И вообще, уносите отсюда ноги подобру-поздорову. Здесь мои гости и мои работники и нам претит слушать всякою галиматью. Валите отсюда.
Плечи Вулфа дернулись вверх на одну восьмую дюйма и снова опустились.
— Я считал, что лучше для вас и для нас принять мое предложение, — произнес Вулф. — Вызывать вас по очереди в прокуратуру будет хлопотно для меня и причинит массу неудобств вам. Если вы отвергаете мысль о том, что один из присутствующих здесь мог убить мистера Броделла, то вы недоумок. С какой стати, по-вашему, я приехал бы сюда под таким дождем? Я сказал, что мы приехали поговорить, а не вести допрос, но когда речь идет об убийстве, вы не вправе ожидать, что все вопросы покажутся вам невинными. Итак, мы продолжаем здесь или в другом месте?
— Это вовсе не ерунда, Билл, — сказал Дюбуа. — Да, это правда, что все мы, кроме миссис Эймори, считаем, что Броделла убил Грив, но Ниро Вулф отнюдь не простофиля. Я же говорил тебе, что шериф зря не поинтересовался твоим ружьем. Он же даже не осмотрел его.
— Нет, осмотрел, — возразил Фарнэм. — На следующий день, в пятницу.
— Вот он-то и в самом деле никудышный сыщик. Сядь и остынь. — Дюбуа повернулся к Вулфу. — Поговорите со мной, пока он придет в себя. В тот день мы с Джо Колиханом и Бортом Мейджи лазили по горам по ту сторону речки. Алиби у нас есть, но мы с Джо друзья, так что он безусловно соврет, чтобы выручить меня. Так же, как и я его. Поэтому можете допросить меня с пристрастием.
— Позже, — отрезал Вулф — Я еще не закончил с мистером Фарнэмом.
Он повернул голову и уставился на Фарнэма.
— Чтобы больше не возвращаться к вашему ружью, вопрос такой: проверяли ли вы свое ружье и патроны после того, как узнали о смерти Броделла, думая, что убийца мог воспользоваться этим ружьем?