Эрл Биггерс - Чарли Чан ведет следствие
Он рассыпался в благодарностях, а потом предупредил, чтобы я держала конверт под замком и предложил выйти из гостиной по одному. «Вы идите первая… И еще: когда мы будем попадать в общество остальных членов группы, лучше нам держаться поодаль друг от друга». Все это выглядело довольно странным. Я дружески похлопала его по плечу, посоветовала не унывать и ушла. Только вернувшись в комнату, я впервые внимательно рассмотрела конверт: «Вскрыть в случае моей смерти», подпись — «Уолтер Хенвуд». Я заперла его в сундук.
— Вам следовало сразу уведомить меня о нем, — упрекнул ее Дафф.
— Возможно. Но я посчитала всю эту историю порождением больного ума и не придала ей никакого значения. Вспомнила о Хенвуде и порученном мне письме только в понедельник, когда мы отправились в Дувр. Тогда я впервые задала себе вопрос: имеет ли оно какую-нибудь связь с убийством Дрейка? Решив это выяснить, я подошла к Хейвуду во время переезда на пароме в Кале. Он был страшно недоволен. И пока мы беседовали, постоянно озирался с выражением бессмысленного страха в глазах, точно человек, застигнутый врасплох. Мне стало даже неудобно. «Мистер Хенвуд, — сказала я, — мы должны поговорить откровенно. Я долго думала о вашем конверте. Ответьте, пожалуйста, име-стся ли основание для предположения, что вашей жизни угрожает опасность?» Он вздрогнул и, взглянув на меня испытующе, почти простонал: «Да нет же, совсем нет. Такой опасности не больше, чем в жизни каждого человека». Подобное объяснение меня не удовлетворило, и я пошла в более энергичную атаку: «Если вас постигнет та же участь, что и Дрейка, найдем ли мы в конверте имя убийцы?» Похоже было, что Хенвуд вопрос проигнорирует, но он посмотрел на меня с такой грустью, что я поневоле его пожалела. «Дорогая миссис Лейк, мне бы не хватило нахальства отягощать вас такими сведениями. В письме только инструкция на случай моей смерти». «Так почему вы все-таки не доверили его доктору Лофтону? — упорствовала я. — Почему именно мне приходится выполнять роль сторожа? И отчего вы не желаете, чтобы нас видели вместе?» Он покачал головой и вздохнул. «Да, вы имеете право спрашивать об этом, но, к сожалению, я ответить не могу. Знайте только: я не делаю вам ничего плохого. Заклинаю вас, сохраните этот конверт без всяких пока вопросов. Все скоро уладится. А теперь, если не возражаете…— Он внимательно рассматривал палубу под ногами. — …Я бы предпочел лечь: чувствую себя неважно». И прежде чем я успела раскрыть рот, Хенвуд исчез.
В Париже беспокойство мое только усилилось. Я не поверила объяснениям Хенвуда. Более того: была убеждена, что Хенвуд боится кого-то и в письме назвал имя своего предполагаемого убийцы. Мне же хотелось отыскать убийцу Дрейка… Короче, я не знала, что делать…
— Как что? Это яснее ясного, — сурово заметил Дафф. — Ведь у вас был мой адрес…
— Да, конечно. Но я не привыкла в трудных ситуациях обращаться за помощью к мужчине. Ну неужели вы не догадываетесь о другом способе разрешения моих сомнений? Вы никогда не слышали о вскрытии конвертов при помощи пара?
— Неужели вы это сделали? — вскричал Дафф.
— Сделала и не жалею. В любви и преступлении все средства хороши. В Париже я достала письмо, которое находилось в конверте.
— И что в нем было? — нетерпеливо спросил Дафф.
— Именно то, о чем говорил Хенвуд. Примерно такой коротенький текст:
«Дорогая миссис Лейк, извините за беспокойство. Пожалуйста, попросите доктора Лофтона немедленно поставить в известность мою жену, Сибиллу Конвей, которая находится сейчас в Сан-Ремо, гостиница „Палас“».
— Совершенно незначительное послание, — вздохнул Дафф.
— Абсолютно, — согласилась миссис Лейк. — Прочтя его, я почувствовала себя совсем глупо. Кроме того, передо мной встала новая загадка. Почему Хенвуд сразу не мог оставить это письмо доктору Лофтону, а решил действовать через посредника? К чему вообще оно было нужно? Доктору Лофтону и так известны фамилия и адрес жены Хенвуда. Вся группа знала, что она живет в Сан-Ремо: Хенвуд рассказывал. И все-таки лично написал это совершенно ненужное письмо и вручил мне, да еще с просьбой хорошенько его спрятать.
Дафф задумался, глядя в одну точку.
— Ничего не понимаю, — наконец сознался он.
— Я тоже, — согласилась миссис Лейк, —Но разве теперь вы еще сомневаетесь в том, что Хенвуд убит? У него был постоянно испуганный взгляд, я предчувствовала, что он умрет. Но самое интересное то, что преступник считал нужным похитить письмо еще до убийства. Почему? Кто ему рассказал, что оно вообще существует? Все так непонятно. И вы, господин инспектор, должны это распутать.
— Спасибо за доверие, — поклонился Дафф и повернулся к Лофтону. — Правда ли, что вы знали адрес жены Хенвуда?
— Правда. Хенвуд сам со мной откровенничал. Даже просил меня задержаться в Сан-Ремо на один день, надеясь уговорить жену присоединиться к нашей группе.
Дафф нахмурил брови.
— Мгла сгущается… Ну а о смерти Хенвуда вы жену уведомили?
— Конечно, еще вчера вечером позвонил. Похоже, она упала в обморок. Во всяком случае, так мне показалось. Сперва послышался какой-то глухой стук, а потом связь прервалась. А сегодня утром горничная сообщила, что миссис Хенвуд, она же Сибилла Конвей, не в состоянии лично приехать в Ниццу: просит привезти тело мужа в Сан-Ремо.
Дафф ненадолго задумался.
— Мне необходимо увидеть ее как можно скорее. Итак, доктор, что вы теперь скажете о смерти Хенвуда, после объяснений миссис Лейк?
— Что я могу сказать? Согласен, обстоятельства становятся все более подозрительными. На самоубийство это не похоже. Кроме того, мой номер в «Бруме» тоже несколько раз обыскивали. Да, пахнет новым убийством, инспектор! Но разве кому-то еще обязательно об этом знать? Вот если французская полиция сама нападет на след… тогда другое дело. Но я не думаю, что у нее это получится, мистер Дафф.
— Кое в чем вы правы. Я тоже предпочитаю, чтобы парижская полиция сейчас никуда не вмешалась.
— Вот, вот…— заметил Лофтон с облегчением, — Очень прошу вас подумать над этим. И давайте не будем говорить о наших подозрениях остальным члена! группы? Они и без того издерганы. Фенвик уже в Лондоне пытался нас покинуть. А если вообще вся экскурсия распадется? Такое лишь затруднит расследование. Нет, до окончательного прояснения ситуации нам всем лучше находиться вместе.
Дафф угрюмо улыбнулся.
— Вы рассуждаете весьма логично и убедительно, доктор. Соберите, пожалуйста, группу: я побеседую с ними еще раз, а потом посмотрим, что нам делать с этим комиссаром. Вряд ли он доставит большие хлопоты.