Джамьянг Норбу - Шерлок Холмс в Тибете
– Эй, вы! Чале джао! – громко позвал Стрикленд, пытаясь перекричать гул толпы. – Давайте-ка сюда!
Энергично вращая офицерской тросточкой, он сумел наконец пробиться через скопление зевак. Стоило нам оказаться в поле зрения констеблей, как они пришли нам на помощь, размахивая латхи. Пробившись сквозь толпу, я увидел на земле большую лужу крови. Тело уже перенесли в полицейский участок. Там нас встретил инспектор Маклауд. Он был в смятении, а его жидкие седые усы выглядели еще более растрепанными, чем прежде.
– Прошу прощения, сэр, – забормотал он. – В жизни бы не подумал, что…
– Мой дорогой Маклауд, – прервал его Стрикленд, – просто расскажите нам по порядку, что произошло…
– Конечно, сэр, – начал инспектор. – Я конвоировал арестованного из гостиницы в полицейском экипаже. Со мной были двое констеблей. Когда экипаж подъехал к тхане и я выходил из него, что-то ударило арестованного в грудь и нанесло ему страшное увечье. Рана была такая, как если бы стреляли из ружья, но это никак не могло быть ружье, поскольку ни я, ни констебли не слышали выстрела. Мы внесли раненого в участок, и доктор Пэттерсон немедленно им занялся, но все было без толку. Он умер буквально через несколько минут.
Из соседней комнаты появился дородный англичанин средних лет в белом врачебном халате. Я понял, что это доктор Пэттерсон.
– Добрый вечер, мистер Стрикленд… честь имею, джентльмены… – быстро поприветствовал он нас и повернулся к инспектору Маклауду. – Его определенно застрелили, Маклауд, и вот пуля, которой его застрелили. Я только что извлек эту штуковину из его грудной клетки.
Он протянул нам белый эмалированный поднос, по которому перекатывалась из стороны в сторону окровавленная пуля. Шерлок Холмс склонился над подносом, чтобы получше разглядеть ее.
– Это мягкая револьверная пуля, – заявил он. – Легко заметить, что после выстрела она изрядно увеличилась в объеме, тем самым причинив покойному то страшное увечье, о котором говорил инспектор Маклауд.
– Но это не мог быть револьвер! – в недоумении воскликнул инспектор, раздраженно дергая себя за жидкие усы. – Я ведь уже сказал, что мы не слышали выстрела. А в это время суток на улицах не так уж и шумно. Во всяком случае, ничего такого, что могло бы заглушить выстрел из пистолета.
– Так посмотрите сами, – ответил Шерлок Холмс, указывая на маленькую пулю на подносе.
– Да я же не отрицаю, что это пуля, сэр, – сердито запротестовал инспектор. – Но послушайте, капитан Стрикленд, сэр, вы же знаете, что внутренний двор участка ярко освещается газовыми фонарями. Я готов поставить на карту свою пенсию, но поверьте мне, вокруг нас с арестованным не было ни души. Во всяком случае, на расстоянии выстрела из пистолета.
– А может быть, где-то в отдалении? – предположил Стрикленд. – Может, на той стороне улицы?
– Дотуда добрых восемь футов, – ответил инспектор, – и я не могу утверждать с уверенностью, что там никого не было.
– А было ли на улице движение? Может быть, мимо вас проезжал какой-нибудь экипаж?
– Нет, тут уж я уверен. Ах да, перед одной из лавок на той стороне улицы стоял фургон – обычный крытый фургон, ну, знаете, из тех, что занимаются доставкой товаров. Однако даже первоклассный стрелок не смог бы убить человека из пистолета с такого расстояния, особенно в сумерках.
– А не слишком ли сейчас поздно для того, чтобы доставлять товар? – заметил Холмс, подойдя к открытому окну и вглядываясь в ночь. – Так или иначе, он уже уехал. – Он отвернулся от окна и посмотрел на нас. – Боже мой, боже мой, что за странная загадка.
Что-то в его голосе заставило меня насторожиться. Мне показалось, что он произнес эту фразу отнюдь не озадаченно, а напротив, как если бы ему было о чем сообщить нам по секрету. Стрикленд, судя по всему, тоже обратил на это внимание, поскольку тут же решил прервать обсуждение и увести Шерлока Холмса из полицейского участка.
– Что ж, мне кажется, сегодня нам уже больше ничего не сделать, – энергично произнес Стрикленд, направляясь к двери. – Маклауд, завтра я попрошу вас первым делом опросить всех окрестных лавочников и местных жителей. Выясните, не заметили ли они чего-нибудь необычного или кого-то подозрительного в тот момент, когда стреляли.
Толпа вокруг полицейского участка уже рассосалась. В свете газовых фонарей мы увидели только нескольких нищих, улегшихся спать прямо на мостовой. В тихом ночном воздухе едва звенели струны ситара. На миг я задумался о толстяке портье, безжизненное тело которого лежало сейчас на бетонном столе в мертвецкой, а душа начинала странствие в «безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам»[36]. Констебль поймал для нас экипаж, и мы покатили обратно в гостиницу, наслаждаясь ночной прохладой.
Шерлок Холмс пребывал в заметном смятении. Он угрюмо склонил голову, пряча острое свое лицо под охотничьей шляпой, и настолько погрузился в собственные мысли, что, судя по всему, не расслышал вопроса Стрикленда:
– Как им это удалось, мистер Холмс?
– Что?
– Выстрел, мистер Холмс. Как прикончили португальца?
– А, вот вы о чем, – с безразличием ответил Холмс, медленно поднимая голову. – Из духового ружья.
– Что вы имеете в виду?
– Духовое ружье, дорогой мой Стрикленд. Оно же – пневматическая винтовка[37]. Поверьте, и такое бывает. Это уникальное оружие, обладающее удивительной мощью и при этом совершенно бесшумное. Я знал фон Гердера, слепого механика, который сконструировал такое ружье по приказу покойного профессора Мориарти. Оно стреляет мягкими револьверными пулями. Ведь это попросту гениально! Ну кто бы подумал, что такая пуля может быть выпущена из духового ружья? Моран уже как-то раз пытался прикончить меня именно таким способом, однако судьба оказалась ко мне более милостива, чем к знаменитым тиграм полковника.
– Но ведь если мы его не арестуем или не выведем из строя, он наверняка повторит свою попытку, – возразил я. – До тех пор ваша жизнь будет под угрозой, мистер Холмс.
– Я не робкого десятка, Хари, но, судя по всему, вы правы. Что бы вы посоветовали мне предпринять?
– Благоразумие – высшая доблесть, и я бы посоветовал поскорее убраться из этой отвратительной метрополии.
– Хари прав, мистер Холмс, – сказал Стрикленд. – У полковника Морана здесь все преимущества. Даже если забыть о размерах города и о царящей в нем суматохе, которая изрядно мешает слаженной работе полиции, в Бомбее множество преступных организаций, и ничто не помешает Морану нанять их для достижения своих гнусных целей.