KnigaRead.com/

Томас Ханшеу - Человек с тысячью лиц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Ханшеу, "Человек с тысячью лиц" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тем временем план Клика сказаться больным сыграл как нельзя лучше и отчасти предоставил результаты, так необходимые сыщику. А все дело в женской природе, исполненной сочувствия, — леди Кэтрин порхала вокруг него, делая все, что в ее силах, чтобы ослабить страдания того, кто, как она подозревала, был небезразличен ее близкой подруге; и получилось так, что все присутствующие на веранде собрались вокруг инспектора, в том числе и Джеффри. Клику ничего не стоило проследить за отношениями леди Кэтрин и молодого Клаверинга.

И надо отметить, чем больше инспектор наблюдал за сыном Филиппа Клаверинга, тем больше нравился ему этот молодой человек. И хотя тот говорил мало, взгляды обожания, бросаемые на него леди Кэтрин, говорили больше слов, а его ответные взгляды не оставляли сомнений в том, что чувства девушки взаимны. Джеффри даже не пытался перекинуться словом наедине со своей дамой сердца, когда госпожа Рейнор и Алиса Лорн на минутку отошли от инспектора Клика. Тем не менее Клаверинг явно был чем-то обеспокоен и не скрывал этого. Однако он поинтересовался, как самочувствие лорда Улмера, и леди Кэтрин с улыбкой ответила ему, что с ее отцом все в порядке.

— Джеф, дорогой, ему лучше с каждым часом. Утром он выглядел совершенно великолепно, и я обещала заглянуть к нему в полдень, поцеловать его. Только подумайте, он говорит, что вскоре все вернется на круги своя и станет так, как было до появления этого графа де Лувизана, так что теперь нет никакого препятствия, которое может разлучить нас.

— Действительно? Потрясающе! — воскликнул молодой Клаверинг. Он даже попытался улыбнуться, но улыбка его походила скорее на отвратительную гримасу. Это было столь заметно, что даже на лице леди Кэтрин отразились озабоченность и беспокойство.

— Вы не выглядите таким уж довольным, — заметила она с болью в голосе, бросив на своего бывшего жениха укоризненный взгляд. — Разве вы не рады, Джеф? И… почему вы так долго не приезжали?

— Не говорите глупости, Кэтрин. Я не мог приехать… потому что не мог, вот и всё.

— Очень точное объяснение, должна я вам сказать. Что с вами, Джеф? Вы сегодня словно не в своей тарелке… ведь так, Алиса?

Но Алиса не ответила. Да и отвечать ничего не нужно было. Джеффри, без сомнения, выглядел по меньшей мере странно. А тут он еще вдруг выхватил записную книжечку и стал нервно перелистывать страницы, словно пытаясь отыскать какую-то запись.

— Я совсем забыл, Кэти, — вновь заговорил он извиняющимся тоном. — Моя мама просила узнать, не могли бы вы одолжить ей следующие книги, — а потом, вырвав листок из записной книжки, протянул его девушке, — она была бы вам весьма благодарна, тем более что она уверена, что они у вас есть.

Леди Кэтрин взглянула на листок и мгновенно покраснела.

— Но… — начала было она.

— Прямо сейчас я их брать не стану, потому что мне нужно ехать по делам. Я и сюда-то заглянул лишь для того, чтобы убедиться, что с вами все в порядке.

Невозможно было не разглядеть, с каким восхищением молодой человек смотрел на леди Кэтрин, только вот ее взгляд был полон укоризны.

— Возвращайтесь, и как можно быстрее! — попросила девушка, отвернув лицо, в то время как губы ее дрожали и пальцы, сжимавшие листок со «списком», крепко сжались в кулак — так крепко, что аж побелели костяшки.

— Боюсь, что мне пора идти, — ответил Джеф, а потом резко повернулся к инспектору Клику, наблюдавшему всю эту сцену с едва заметной улыбкой. — До свидания, господин Барч. Рад был встрече, — сказал он, чуть подавшись вперед и протянув инспектору руку.

— Спасибо! И вам до свидания, — ответил Клик.

Та же самая улыбка все еще блуждала на его лице, когда молодой Клаверинг спустился с веранды и сел в свой автомобиль. Он все еще улыбался, когда к нему подошла Алиса Лорн.

— Что вы обо всем этом думаете? — резко поинтересовалась она. — Что-то тут не так, верно? Скажите честно, господин Клик, что у вас на уме?

— Ничего… я ни о чем не думаю. Я знаю… А теперь давайте-ка прогуляемся к руинам. Я хочу переговорить с Гарри Рейнором, если он там. Это вон по той дорожке, так? Премного благодарен…

Пошатываясь, инспектор спустился с веранды и побрел в указанном направлении.

Менее чем через две минуты он вышел к живописным руинам: обрушившиеся стены были поросшими плющом, то тут, то там зияли проемы пустых стрельчатых готических окон. Развалины были так искусно скопированы, что казались и в самом деле настоящими, и даже более того: они выглядели скорее как создание природы, а не человека. Высушенный ров и разрушенный разводной мост завершали картину, придавая всему пейзажу вид подлинной древности.

Инспектор Клик только ступил на мост, чтобы пройти под полуразрушенной аркой, когда его окликнули, но не из сердца развалин, а откуда-то сбоку. Сыщик резко обернулся и увидел молодого Рейнора, направляющегося в его сторону. Шел он очень быстро и, казалось, был невероятно взволнован.

— Говорил я вам, господин Барч, что скоро мы снова увидимся! — прокричал он инспектору Клику. Детектив остановился, ожидая молодого человека. — Послушайте, старина, боюсь, что сегодня вечером мне не удастся познакомить вас с той самой дамой, о которой мы говорили… но я только что получил сообщение, что… хорошо, и кое-что еще… Не ожидайте, что я вернусь до полуночи. Но если вы согласитесь провести у нас пару дней…

— С удовольствием. Мне здесь нравится, старина.

— Ну, тогда все будет в порядке. Поедем знакомить вас завтра вечером… Послушайте, Барч, вы мне очень симпатичны. Я познакомлю вас еще и с «Розовой дымкой».

— Розовая дымка? Это та маленькая француженка, не так ли?.. Малышка-красотка с фотографии?

— Та самая. Будьте хорошим мальчиком, господин Барч, и я возьму вас с собой завтра вечером. Что вы по этому поводу думаете?

Однако инспектор Клик не стал говорить о том, что думает, иначе молодой человек был бы сильно удивлен.

— Хорошо… тогда до полуночи. Да… Вам придется долго ждать моего возвращения… — и, махнув рукой, он ушел.

Инспектор Клик замер. Несколько секунд он смотрел вслед молодому Рейнору, и взгляд его был полон презрения, а потом он с отвращением покачал головой и, повернувшись на сто восемьдесят градусов, пошел дальше в сторону руин.

Генерал устроил все очень здорово и правдоподобно. Ему удалось воспроизвести атмосферу настоящей старины: стены, крыши, этаж… все выглядело так, словно это и в самом деле были руины, простоявшие целую вечность. Полустертые гербы, двери, обитые железом, винтовые лестницы, даже главная башня.

А потом сыщик увидел большое железное кольцо, зацементированное в одной из плит на полу. Действуя инстинктивно, инспектор нагнулся и потянул за него. Плита с легкостью поддалась. Перед ним открылась крутая лестница, ведущая, казалось, в самые недра земли.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*