Рекс Стаут - Ловушка для убийцы
Флора вцепилась в его рукав, уговаривая:
— Ты же любишь ее, Алек, не добивай ее, не…
— Мисс Галлент! — прогремел голос Вулфа. — Слишком поздно теперь сочувствовать. И я сомневаюсь, что случившееся явилось для вас неожиданным. Вы же сказали мисс Торн о том, что договорились со мной встретиться, и рассказали также о своей договоренности с Сарой Йер. Я ведь прав? Отвечайте.
— Я не могу… — Флора судорожно сглотнула.
Мне показалось, что пора ей помочь.
— Ну ладно, Быстрый Палец, — подмигнул я. — Всего одно слово — да или нет?
— Да, — еле слышно сказала она, глядя на меня, а не на Вулфа.
— Да, я ей рассказала.
— Когда? В понедельник вечером?
— Да. Я ей позвонила.
— Вы больше никому не рассказывали?
— Нет.
Она все еще держала Галлента за рукав. Галлент рывком высвободил руку, отступил на шаг и скрестил на груди руки. И тут Эмми Торн наконец шевельнулась. Она встала, постояла перед Галлентом, посмотрела ему прямо в глаза, тряхнула головой и, ни слова не говоря, круто повернулась и двинулась к двери, оттеснив Флору. Ей пришлось пройти мимо Аниты Принс, которая, запрокинув голову, пожирала ее взглядом, и мимо Карла Дрю, который едва успел подобрать ноги, чтобы Эмми Торн о них не споткнулась.
Я не стал вмешиваться, посчитав, что мои услуги не понадобятся, и оказался прав. Может быть, в ее движениях некогда и звучала музыка, но теперь музыка умерла. Когда Эмми Торн вышла в прихожую и повернула к двери, в ее локоть впилась железная рука — рука, издавна привыкшая и умевшая вцепляться железной хваткой.
— Спокойно, мисс Торн, произнес инспектор Кремер. — Нам придется поговорить.
— Grand Dieu![10] — простонал Галлент и прикрыл лицо ладонями.
1
Курица (франц.). Пул — разновидность игры на бильярде.
2
Любовная интрижка (франц.)
3
Все вместе (франц.)
4
Замолчи! (франц.)
5
Предательница (франц.)
6
Убийца (франц.)
7
Хитроумный. Коварный (франц.)
8
Хорошо, ладно (франц.)
9
Злодейка (франц.)
10
О боже! (франц.)