Агата Кристи - Часы
Я на ходу проверял номера домов: 24, 23, 22, 21, «Приют Дианы» (надо думать, номер 20; на воротах сидит и умывается рыжий кот), 19…
Вдруг дверь дома номер девятнадцать распахнулась, оттуда выскочила какая-то девица и со скоростью снаряда понеслась по дорожке. Сходство со снарядом увеличивалось еще и тем, что она непрерывно визжала на высокой, пронзительной, почти нечеловеческой ноге. Выскочив из калитки, она врезалась в меня, да с такой силой, что я чуть было не слетел с тротуара. И не просто врезалась, но еще и вцепилась отчаянной мертвой хваткой.
— Тише, — сказал я, поймав равновесие, и слегка встряхнул ее. — Ну тише же.
Девица утихла. От меня, правда, не отцепилась, но орать прекратила. Вместо этого стала глотать воздух, давясь и всхлипывая.
Не могу похвастать, что с блеском вышел из положения. Сперва я поинтересовался, не случилось ли чего.
Поняв, что в такой форме вопрос, мягко говоря, неуместен, я поправился:
— Что случилось?
Девушка перевела дыхание.
— Там! — Она указывала себе за спину.
— Ну?
— Человек… на полу… мертвый… А она на него чуть не наступила…
— Кто? Почему?
— Понимаете, она слепая… А он весь в крови. — Она посмотрела вниз и отпустила меня. — И я тоже… тоже вся в крови.
— Действительно, — подтвердил я, глядя на свой испачканный рукав. — Да и я теперь весь в крови. — Я указал на пятно, пытаясь сообразить, что к чему. — Вы лучше показали бы мне, что там такое.
Но ее затрясло от одной только этой мысли:
— Нет! Нет!.. Не пойду, ни за что!
— Ну хорошо, хорошо.
Я поискал глазами, где бы устроить ошалевшую от страха девицу, но ничего подходящего не нашел. Тогда я осторожно усадил ее прямо на тротуар, прислонив к железной ограде.
— Посидите здесь, пока я не вернусь. Я ненадолго. Ничего не бойтесь. Если почувствуете себя плохо, наклонитесь и положите голову на колени.
— Мне… мне уже лучше.
Голос ее прозвучал не слишком убедительно, но я не стал вдаваться в подробности. Ободряюще потрепав ее по плечу, я зашагал по дорожке.
Войдя в прихожую, я заглянул налево, но там оказалась пустая столовая. Я шагнул в комнату напротив. Прежде всего я заметил пожилую даму, которая сидела в кресле. Она резко поднялась мне навстречу и спросила:
— Кто здесь?
Я сразу понял, что она слепая. Ее глаза глядели мимо меня, куда-то за левое ухо.
Я сказал безо всяких вступлений:
— Отсюда только что выбежала молодая женщина. Она уверяет, что видела здесь труп.
Я произнес эти слова и вдруг понял, какую чушь несу. Какой может быть труп в этой аккуратно прибранной комнате, рядом с этой пожилой дамой, безмятежно сложившей руки на коленях?
Однако тут же последовал ответ:
— Там, за диваном.
Я обошел диван и увидел: раскинутые руки, остекленевшие глаза, пятно запекшейся крови.
— Как это случилось? — спросил я напрямик.
— Не знаю.
— А… конечно. Кто это?
— Не имею понятия.
— Надо вызвать полицию. — Я огляделся. — Где у вас телефон?
— У меня нет телефона.
Я посмотрел на нее в упор.
— Но вы ведь здесь живете? Это ваш дом?
— Да.
— Можете мне рассказать, как все было?
— Пожалуйста. Я вернулась из магазина, — я заметил на стуле хозяйственную сумку, — вошла сюда. Сразу же поняла, что в комнате кто-то есть, — слепые всегда это чувствуют. Спросила, кто здесь. Мне не ответили, ноя слышала чье-то дыхание. Я пошла на звук, и тут раздался крик — что-то там про мертвеца, чтобы я на него не наступила, а потом кто-то с визгом выскочил из комнаты.
Я кивнул. Их рассказы совпадали.
— Что же вы сделали?
— Пошла вперед — очень осторожно, — пока не натолкнулась на незнакомый предмет.
— А потом?
— Потом встала на колени и ощупала его — это была рука мужчины. Она окоченела, пульс не бился… Я поднялась, села на стул и стала ждать. Я знала, что рано или поздно кто-нибудь придет. Эта девушка, кто бы она ни была, поднимет тревогу. Я решила, что мне лучше оставаться здесь.
Хладнокровие этой женщины было просто поразительно. Она не выскочила на улицу и не подняла крик. Она просто села и стала ждать. Мудрый поступок, который, помимо прочего, говорил о большой выдержке.
— А с кем имею честь?.. — осведомилась слепая.
— Меня зовут Колин Овн. Я просто проходил мимо.
— А где та девушка?
— Я усадил ее возле калитки. Она очень испугалась. Где ближайший телефон?
— На углу, метрах в шестидесяти, есть автомат.
— Да, помню. Я проходил мимо. Нужно позвонить в полицию. А вы…
Я замялся, не зная, что сказать: «Вы останетесь здесь?» или «Вы не боитесь?»
Однако она сама разрешила мои сомнения.
— Приведите девушку сюда, — предложила она. — Я не уверен, что она захочет, — ответил я с сомнением.
— Разумеется, не в эту комнату. Усадите ее в столовой, по ту сторону от прихожей. Скажите, что я сейчас приготовлю чай.
— А вы сумеете?..
На ее лице мелькнула слабая улыбка.
— Молодой человек, вот уже четырнадцать лет — сколько здесь живу — я готовлю себе в этой кухне. Слепая — не значит беспомощная.
— Простите, я сказал не подумав. Могу я узнать ваше имя?
— Миллисент Пебмарш. Мисс.
Я вышел и вернулся к калитке. Увидав меня, девушка попыталась встать.
— Кажется, я более или менее пришла в себя.
Я помог ей, заметив ободряюще:
— Вот и славно.
— Там… там действительно труп, да?
Я утвердительно кивнул:
— Безусловно. Я должен дойти до автомата и позвонить в полицию. На вашем месте я подождал бы в доме. — Повысив голос, чтобы заглушить ее протест, я продолжал:
— Ступайте в столовую, это слева от прихожей. Мисс Пебмарш готовит вам чай.
— Так это и есть мисс Пебмарш? Слепая?
— Да. Она, как и вы, сильно потрясена, но ведет себя очень благоразумно. Давайте я вас провожу. До прихода полиции вы успеете выпить чашку чая, это вас взбодрит.
Я взял ее за плечи и повел по дорожке. Потом усадил в столовой и побежал к автомату. — Полицейский участок Краудина, — произнес бесстрастный голос.
— Могу я поговорить с инспектором уголовной полиции Хардкаслом?
Голос насторожился:
— Я не уверен, что он здесь. Кто это говорит?
— Передайте, что звонит Колин Овн.
— Подождите, пожалуйста.
Через минуту раздался голос Дика Хардкасла:
— Колин? А я думал, ты еще не вернулся. Ты откуда?
— Из Краудина. Точнее, с Вильямова Полумесяца. Тут в доме номер девятнадцать лежит труп мужчины; похоже, его зарезали. Минут тридцать назад.
— Кто его обнаружил? Ты?
— Нет, я просто шел мимо. Вдруг из дома выскакивает какая-то девица, точно угорелая кошка, чуть не сбивает меня с ног и верещит, что в доме труп, а слепая того и гляди на него наступит.
— Слушай, ты меня не разыгрываешь? — В голосе Дика послышалось подозрение.
— Согласен, звучит не правдоподобно. Но это чистая правда. Слепую зовут мисс Миллисент Пебмарш, она владелица дома.
— Ну… так она наступила на мертвеца?
— Да нет же. Но могла-поскольку слепая и не знала, что он там.
— Ладно, начинаю действовать. Дождись меня. А куда ты дел девицу?
— Они с мисс Пебмарш пьют чай.
Дик заметил, что это здорово смахивает на семейные посиделки.
Глава 2
Власть в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу перешла к представителям закона. Врач, фотограф, судебный эксперт прибыли на место происшествия и уверенно взялись за привычное дело.
Последним явился инспектор Хардкасл — высокий мужчина с непроницаемым лицом и выразительными бровями. Он смахивал на божество, призванное следить, чтобы им же запущенная в ход машина работала без сбоев. Осмотрев тело и перекинувшись парой слов с врачом, он прошел в столовую, где над пустыми чайными чашками сидели Миллисент Пебмарш, Колин Овн и стройная темноволосая девушка с испуганными глазами. «Очень недурна собой», — мимоходом отметил про себя инспектор.
Он представился мисс Пебмарш:
— Инспектор уголовной полиции Хардкасл.
Про мисс Миллисент Пебмарш он и раньше кое-что слышал, хотя встречаться с ней по службе ему ни разу не приходилось. Ему было, например, известно, что когда-то она работала учительницей, а теперь преподает чтение методом Брайля в школе Ааронберга для детей-инвалидов. То, что в ее тихом, аккуратном домике оказался труп, выглядело дикой несообразностью, — но несообразности происходят куда чаще, чем принято считать.
— Боюсь, мисс Пебмарш, это ужасное событие вас сильно потрясло, — начал Хардкасл. — Но мне необходимо, чтобы каждый из вас рассказал о случившемся как можно подробнее. Насколько я понимаю, первой тело обнаружила мисс… — он бросил взгляд в записную книжку, — Шейла Вебб. Если вы не возражаете, мисс Пебмарш, я хотел бы побеседовать с мисс Вебб на кухне, где нам никто не будет мешать.
Он открыл дверь в кухню и пропустил девушку вперед. За покрытым клеенкой столом уже устроился молодой констебль в штатском, который что-то старательно писал.