Генри Бейли - Длинный курган
Мисс Вудолл откинулась на спинку стула.
— Да будьте же вы хоть чуточку серьезней! — в раздражении воскликнула она. — Вы говорите прямо как эти безмозглые полицейские, они только смеются надо мной, как над полоумной! Но ведь то, что происходит, — это ужасно, мистер Фортун!
— Может быть, вы расскажете, в чем дело? — в очередной раз предложил Реджи.
— Это трудно объяснить. — Мисс Вудолл отвела взгляд. Она оправила на груди платье и продолжила: — Понимаете, я не могу точно сказать, что происходит, но мне кажется, кто-то желает мне зла, кто-то хочет мне навредить. За мной следят, мистер Фортун, меня преследуют, куда бы я ни шла.
Реджи вздохнул. Такие жалобы часто приходится выслушивать терпеливым докторам и недоверчивым полицейским.
— Кто вас преследует? — устало спросил он.
— Не знаю, но я уверена, что кто-то за мной наблюдает! За мной все время следят!
— Зачем кому-то следить за вами, мисс Вудолл?
— Вот именно это я и хочу узнать! — Она вновь сорвалась на крик. — Он преследует меня, мистер Фортун. Я слышала его. Я видела его тень.
— Так вы уверены, что это мужчина? — заметил с улыбкой Реджи.
— Вы мне не верите? — Мисс Вудолл начала сердиться. — Это еще не все. Если я иду куда-нибудь одна, то непременно нахожу на дороге мертвых птиц и зверей.
— Неужели? — Реджи подался вперед.
Ей казалось, что он все еще смеется над ней.
— Да, именно так. Мне уже подбрасывали двух ворон, еще какую-то птицу, кажется сойку, и мертвую ласку. Это невыносимо! — произнесла она и вздрогнула.
— Повышенная смертность среди животных в Сток-Аббасе, — пробормотал Реджи. — От чего они умерли, мисс Вудолл?
— Господи, откуда я знаю? Они мне везде попадаются, совсем мертвые!
— Да, это очень интересно, — заметил Реджи.
— Мне страшно, мистер Фортун. Что все это значит?
— Я бы и сам хотел знать, — сказал Реджи и добавил: — Я займусь вашим делом, мисс Вудолл.
— Вы? Сами? Как же я вам благодарна! Если бы вы только смогли мне помочь! Я так хочу, чтобы все скорее прояснилось! — Она продолжала горячо его благодарить, одновременно роясь в сумочке. — Не знаю, сколько я вам должна, мистер Фортун.
— Нисколько, мисс Вудолл.
Отделавшись от нее, Реджи принялся искать в справочнике имя мистера Ларкина.
«Любопытно», — подумал он и вновь велел подавать чай.
На следующий день Реджи отправился на ленч в один из своих любимых клубов — туда, где знают толк в селедке. Там его заметил начальник Департамента уголовных расследований и подсел к нему за столик. Оба ценили простые радости жизни и потому немедленно углубились в дискуссию о том, следует ли мариновать селедку с гвоздикой или без.
— Реджинальд! — воскликнул наконец достопочтенный Сидней Ломас. — Я так увлекся нашей беседой, что совершенно забыл, о чем хотел с вами поговорить. Мне сегодня попалась редкая птица — некий Джозеф Ларкин, археолог. Он сказал, что…
— Он сказал, — прервал его Реджи, — что собирается раскапывать длинный курган в Сток-Аббасе, что какой-то враг научного прогресса ему в этом мешает, что его никто не любит и что непонятно, куда смотрит полиция? Я прав, сэр?
— Как вы догадались, Реджинальд? Что это: телепатия или подсказки с того света?
Реджи усмехнулся:
— «Краткий путеводитель по тому свету» под редакцией Реджинальда Фортуна. Нет, Ломас, друг мой. Никаких фокусов. Белокурая Изабелла поведала мне о своих страданиях.
— Это мисс Вудолл, секретарша? Так она у вас была? Старик ничего об этом не говорил.
— А белокурая Изабелла не говорила, что Джозеф пошел к вам.
Они переглянулись.
— Какое странное недоверие друг к другу, — заметил Ломас.
— Да, любопытно. Ну так что же рассказал вам Джозеф? За ним следят, если он идет куда-нибудь один? Ему подбрасывают на дорогу мертвых зверей и птиц?
— Нет, их приберегли для мисс Вудолл. Старика преследуют, и по ночам он слышит странные звуки. Он совершенно уверен, что они раздаются снаружи.
— Изабелла ничего не говорила про звуки, — пробормотал Реджи.
— Джозеф говорит, она их не слышала, а он не хочет ее волновать: она и так достаточно напугана. Кажется, он сходит с ума по своей секретарше — и в этом его беда. Что вы, кстати, о ней думаете?
— Ей страшно, хотя на трусиху она не похожа. Все это очень странно.
— А по-моему, все просто, — заявил в ответ Ломас, пожимая плечами. — Старик едет в эту глушь, чтобы раскопать старую могилу, местным жителям это не нравится, вот они и выдумывают всякие трюки, чтобы запугать его. По крайней мере, так думает тамошняя полиция. Я звонил туда сегодня.
— И полиция, конечно, не хочет идти против своих из-за двух чужаков.
— Их можно понять, — улыбнулся Ломас. — Боюсь, нам здесь делать нечего.
— Интересно все-таки, почему он пошел к вам, а она — ко мне?
— Друг мой! Они оба напуганы, хотят это друг от друга скрыть, и каждый ищет помощи в одиночку.
— Да, это очень похоже на правду. Вы что-нибудь знаете о них?
— Джозеф — человек со средствами. Изабелла пришла к нему полгода назад. По его словам, она настоящий знаток своего дела! У нее классическое образование! Для его работы это просто находка, одна на тысячу.
Реджи улыбнулся:
— Для его работы! Друг мой, нет у него никакой работы! Он просто сумасброд, хватается то за одно, то за другое. На что ему сдался именно этот длинный курган? Почему Изабелла так боится преследований? Она ведь вовсе не трусиха и не дура!
— Не понимаю, к чему вы клоните, Реджинальд, — сказал, нахмурившись, Ломас.
— Я сам не понимаю, и это меня беспокоит. Я хочу съездить завтра в Сток-Аббас. Со мной поедет Андервуд.
— Так что у вас все-таки на уме? — спросил Ломас.
— Все не так просто, как кажется.
На следующее утро Реджинальд заехал на своей машине за сержантом Андервудом и вместе с этим стражем порядка отправился в сторону Саутгемптона. Сержант Андервуд, похожий внешне на прилежного наивного студента, полулежал, откинувшись на сиденье, и наслаждался скоростью и гудением мощного мотора. Реджи изучал крупномасштабную топографическую карту. Они как раз подъезжали к Бэгшоту, когда Реджи отложил в сторону карту и спросил:
— Как вы думаете, мой мальчик, вам понравится эта работа?
— Мне нравится работать под вашим руководством, мистер Фортун. Однако я не совсем понимаю, что должен делать.
— Вы будете ловить бабочек. Вы — перспективный молодой энтомолог, который охотится за редкими видами в окрестностях Нью-Фореста. — Далее последовала импровизированная лекция об английских бабочках и мотыльках. — «Краткий курс энтомологии под редакцией Реджинальда Фортуна». Вопросы есть?