KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера

Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера". Жанр: Классический детектив издательство Канон, год 1997.
Перейти на страницу:

— Алло?

— Мисс Фолкнер?

— Да.

— Говорит Делла Стрит, секретарь мистера Перри Мейсона. Не могли бы вы коротко сообщить о сути вашего дела?

— Да. У меня во владении цветочные магазины, фирма «Фолкнер Флауэр Шопс». У объединения появился конкурент, которому удалось купить несколько акций нашей корпорации, не контролируемых моей семьей. По всей вероятности, это может причинить вред делу, поэтому мне необходимо знать, что предпринять в таком случае.

— Может быть, вы согласитесь перенести встречу на завтра?

— Пусть так и будет. Просто я так разволновалась, что решила просить о немедленной встрече.

— Десять тридцать утра вас устроит?

— Да.

— Очень хорошо. Тогда мистер Мейсон встретится с вами. Доброй ночи.

— Доброй ночи, — ответила Милдред. Почувствовав некоторое облегчение, она села в машину и не спеша поехала к Шарлотте на Червис-роуд. Шарлотта и Боб жили в небольшом домике на склоне горы. Ослепительно белый днем, теперь, в мигающем свете находящихся внизу городских фонарей, он напоминал серое чудовище.

Милдред вставила ключ в замочную скважину, повернула его и вошла в комнату, где Боб Лоули, развалясь в кресле, просматривал газету и, держа в левой руке записную книжку, вел какие-то подсчеты. За ухом у него торчал карандаш. Подняв голову и нахмурившись из-за того, что его побеспокоили, Боб с трудом изобразил вежливую улыбку, увидев Милдред. Она заметила, что записная книжка была тут же спрятана во внутренний карман пиджака.

— Здравствуй, Милли, я не слышал, как ты вошла.

— Где Шарлотта?

— Наверху.

— Спит?

— Нет, лежит и читает.

— Поднимусь, пожалуй, наверх на несколько минут, — сказала Милдред. — Ты не собираешься уходить, Боб?

— Нет, ради Бога, нет. Идти некуда.

— Нам надо поговорить о деле.

— Хорошо.

Остановившись на пороге комнаты, Милдред вдруг повернулась и сказала:

— Если ты разгадываешь комбинации на скачках, Боб, не думай, что надо все прятать из-за того, что я вошла без предупреждения.

Он вспыхнул на мгновение и ответил, заискивая:

— Ты испугала меня, вот и все.

Милдред поднялась по лестнице в комнату сестры. Шарлотта полулежала в постели, удобно устроившись на подушках, взбитых заботливой рукой. Настольная лампа, укрепленная в изголовье кровати, освещала ее левое плечо и страницы книги. Увидев сестру, она повернула лампу, и комната наполнилась мягким розовым светом.

— Я уж не надеялась дождаться тебя, Милли.

— Прости, задержалась немного. Как ты?

— Становится лучше день ото дня, — сказала Шарли с улыбкой.

Она была немногим старше сестры, но отличалась от нее синевато-белым оттенком кожи, а также рыхлой полнотой.

— Как сердце?

— Прекрасно. Доктор сказал сегодня, что через пару недель смогу ездить на машине.

— Не торопись, когда начнешь вставать, будь поосторожнее, — предостерегла Милли.

— То же самое сказал доктор.

— Что читаешь?

— Какой-то новый роман, нечто из области серьезной политики. Мало что понимаю.

— А почему бы не взять что-нибудь полегче?

— Нет, это как раз то, что надо. Другие книги волнуют, плохо влияют на сон. Зато всего десять страниц этого романа вызывают настоящую спячку без всякого снотворного.

Милдред рассмеялась:

— Жаль, что задержалась, бежала со всех ног, чтобы повидаться. Спешила еще и для того, чтобы поговорить с Бобом, раз уж пришлось встретиться.

— Бедный Боб, — сказала Шарлотта нежно. — Ему, вероятно, тяжело иметь инвалида вместо жены, а относится он ко мне просто удивительно, Милли.

— Это хорошо.

— Ты же… в самом деле, ты никогда не любила Боба, разве не так, Милли?

— Давай не будем говорить теперь об этом, лучше о чем-нибудь приятном.

Глаза Шарлотты погрустнели.

— Он ведь чувствует это, Милли. Мне так хотелось бы, чтобы ты узнала его покороче.

— Постараюсь, — пообещала сестра, улыбаясь, но глаза оставались холодными. — Пожалуй, пойду и поговорю с Бобом прямо сейчас. А ты, Шарли, не принимай всего близко к сердцу, постарайся беречь себя. Ведь тебе уже стало лучше.

Шарлотта, провожая ревнивым взглядом уходящую Милдред, тихо сказала ей вслед:

— Как, должно быть, здорово чувствовать себя такой крепкой и подтянутой. Хоть бы на часок стать такой.

Будь это в ее власти, Милдред без колебаний поделилась бы с сестрой своим здоровьем, а если надо, то и частью жизни. А пока она была рада даже тому, что сестре лучше, и очень надеялась на благополучный исход. Шарлотта опять принялась за чтение, когда Милдред, тихонько закрыв дверь, спокойно вышла. Боб сложил газету при ее появлении. Карандаш больше не торчал за ухом.

— Выпьешь чего-нибудь, Милли?

— Нет, благодарю.

Она села в кресло напротив, взяла предложенную сигарету и внимательно посмотрела на Боба.

— Не думаешь ли ты, что нам необходимо собраться втроем и обсудить планы на будущее?

— Пока еще рано, Милли.

— Почему?

— Шарлотта не должна пока думать о делах. Я говорил с доктором, тот сказал, что дело пошло на поправку, но, по его мнению, улучшение наступило, потому что она полностью отключилась от всех забот, связанных с бизнесом. А разве что-нибудь случилось?

— Гарри Пивис заходил сегодня вечером.

— А, эта дубина стоеросовая… Что же ему надо?

— Он хочет купить наше дело — контрольный пакет акций.

— Мало ли чего он захочет. Пошли его ко всем чертям.

— Этого сделать нельзя. Кажется, он теперь владеет акциями.

— Владеет акциями! — воскликнул Боб с внезапным страхом. — Как это получилось? — И он испуганно отвел глаза.

— Корина Делл, помнишь, вышла замуж за служащего Пивиса, и, вероятно, муж заставил ее передать сертификат своему хозяину. Надо было их забрать, прежде чем она ушла. Но, по правде говоря, я совсем забыла об этом, все было так незначительно и…

Боб, кажется, почувствовал облегчение и рассмеялся:

— Чем он сможет нам навредить, у него же только пять процентов, капля в море. Пошли ко всем чертям этого мужика и повысь сумму взноса за владение акциями.

Милдред не могла согласиться:

— Гарри Пивис не тот, от кого легко избавиться. Он чего-то хочет, и меня это тревожит. Он будет настаивать на праве знакомиться с нашими бумагами, с отчетностью. Возможно, это и есть его цель. Завтра утром буду беседовать с адвокатом.



— Хорошая мысль. С кем думаешь говорить?

— С Перри Мейсоном.

— Чтобы заинтересовать Перри, требуется убийство, а не дела такого рода.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*