Джорджетта Хейер - Предательский кинжал
Ройдон принес Матильде коктейль и нерешительно задержался возле нее. После нескольких бессвязных фраз он внезапно пустился в откровения.
— Я подумал над тем, что вы говорили, и пришел к выводу, что вы были правы. Я буду пытаться снова. В конце концов, я еще не обращался к Генри Стефорду. Может быть, пьеса понравится ему. Он же поставил "Ночь в лихорадке", а она продержалась всего неделю. Я больше не буду искать финансовой поддержки. Вы совершенно правы, пьеса достаточно сильная, чтобы самой постоять за себя.
Матильда не могла вспомнить, когда она говорила что-либо подобное, но обрадовалась, что Ройдон, который еще недавно пребывал в состоянии полного отчаяния из-за отказа Натаниеля, восстановил утраченный оптимизм, и сердечно приветствовала его решение. Вошел Эдгар Мотисфонт и извинился, что заставил всех ждать. Он был подчеркнуто разговорчив до тех пор, пока Джозеф не спросил, не видел ли он Ната или Стивена. Казалось, это вернуло его к неприятным мыслям о своем разговоре с Натаниелем, и он погрузился в мрачное молчание.
Стивен вошел несколько минут спустя и тоже извинился. Все посмотрели на часы — Натаниель не торопился.
В половине девятого Старри пришел объявить, что ужин подан, но, увидев, что хозяина еще нет, с оскорбленным видом удалился. Джозеф надеялся, что Натаниель спустится через минуту, но, когда прошло десять, он сказал, что Нат, должно быть, не смотрит на время, и предложил Стивену подняться и привести дядю.
Стивен наливал себе еще один стакан шерри и с обычной грубостью ответил, что, если Джо так волнует отсутствие Ната, ему лучше сходить и привести его самому.
— Ну, ну, Стивен! — сказал Мотисфонт. — Не очень-то любезно с твоей стороны, э… мой мальчик.
— Я не обижаюсь на этого грубияна, который зовется моим племянником, — солнечно улыбнулся Джозеф. — Мы со Стивеном понимаем друг друга. Паула, дорогая, может быть, ты сбегаешь и постучишь в дверь своего дяди?
— Нет, спасибо! — с коротким злым смешком ответила Паула. — Я уже пыталась, я хотела поговорить с ним, а он даже не ответил.
Стивен ухмыльнулся.
— Не стоит обращать внимания на дядю Ната. Пойдемте ужинать.
Похоже было, что Валерия испытывает облегчение от отсутствия Натаниеля, но все же она сказала:
— Наверное, неудобно без мистера Хериарда.
— Как у тебя развито чувство приличия, любовь моя! — сказал Стивен.
— Ну и лентяи же вы, — обратился к ним Джозеф. — Чувствую, мне самому придется сбегать.
— Я этого не говорил, но вы правильно поняли смысл моих слов, — бросил Стивен.
Паула непроизвольно рассмеялась, но, когда Джозеф вышел из комнаты, сказала:
— Ну, братец, ты в хорошем расположении духа!
— Под стать твоему, сестра, — ответил он сквозь зубы, любезно улыбнувшись.
— Чувствую, что я заболеваю от слишком большой дозы Хериардов, — сказала Матильда.
Мод, которая оставила поиски и уселась на свое обычное место у камина, перевела взгляд со Стивена с сестрой на Матильду. Ее лицо ничего не выражало, но маленькие руки были сжаты.
— Интересно, как вы это выдерживаете, Мод, — сказала Матильда.
— Я привыкла, дорогая, — ответила Мод.
Сверху послышался голос Джозефа, который звал Стивена.
— Стивен, старина, ты не поднимешься сюда на минутку?
— О, Боже! Надеюсь, ничего не случилось! — сказал Эдгар Мотисфонт.
— Что может случиться? — Стивен направился к двери. — Что тебе надо, Джо?
— Поднимись, мой мальчик!
Он пожал плечами и вышел.
— Что могло произойти? — поинтересовалась Валерия. — Как вы думаете, может быть, мистер Хериард заболел?
— Заболел? С чего бы это? В последний раз, когда я его видел, он был абсолютно здоров, — сказал Мотисфонт.
— Мое люмбаго, — пробормотала Матильда.
Лениво поднявшись по лестнице, Стивен обнаружил Джозефа и лакея Натаниеля, Форда, перед дверью в комнату Натаниеля. Оба они выглядели обеспокоенными. Стивен спросил:
— Что случилось?
— Стивен, мальчик мой, мне это не нравится, — ответил Джозеф. — Нат не отвечает на стук, Форд говорит, он ему тоже не ответил, когда он стучал полчаса назад.
— Ну и что? — возразил Стивен. — Может, он сыт человечеством. Кто будет винить его за это?
— Не надо шутить, старина! Боюсь, что-то случилось. Думаю, надо выломать дверь.
— Там внутри ни звука, сэр, — сказал Форд, прислонивший ухо к дверной щели. — Я несколько раз его звал, мистер Стивен.
Стивен поднял брови.
— Да? Дядя Нат! Дядя Нат, с вами все в порядке?
Ответа не было. Нахмурившись, Стивен толкнул дверь плечом. Под совместными усилиями Стивена и Форда замок наконец поддался, и они оба ввалились в комнату.
Это была большая, обитая деревянными панелями комната с тяжелой мебелью из мореного дуба. Шторы были опущены, свет включен. В камине горел огонь, а рядом с камином, возле стула, на полу, как бы заснув, лежал Натаниель Хериард, положив руку под голову.
— Боже мой, он, должно быть, потерял сознание! — воскликнул Стивен. Он бросился вперед и опустился на колени рядом с Натаниелем. — Форд, принесите бренди! Нечего здесь стоять!
Дрожа от беспокойства, подошел Джозеф.
— О Боже, как это могло случиться? Нат, старина Нат!
— Не кричите на него! — побледнев, сказал Стивен. — Он мертв.
— Стивен! — задохнулся Джозеф. — Мертв? Глупости! Быть не может! Он потерял сознание, вот и все!
Стивен поднялся с колен.
— Потрогайте, — грубо сказал он.
— Нет, нет, нет, я не верю! — бормотал Джозеф, в свою очередь опускаясь на колени рядом с телом Натаниеля и поднимая его безжизненную руку. — Принеси зеркало! Если мы поднесем его ко рту…
— Глупец, разве вы не видите, что он мертв? — огрызнулся Стивен.
Джозеф застонал и непроизвольно принялся растирать руку, которую он держал.
— Но как же так? Он же не был болен, Стивен! Нат, дорогой Нат!
— Не знаю. Наверное, удар. Что мы будем делать?
— Доктора быстро! Нет, нет, он не может быть мертв!
— Да, думаю, надо послать за доктором, — сказал Стивен намеренно равнодушно, но его голос дрожал. — Надо сказать Форду, чтобы он позвонил. Веселое Рождество вы устроили, Джо!
— Не надо! — попросил Джозеф разбитым голосом.
В комнату поспешно вошел лакей, неся графин с бренди и стакан. У порога его остановил Стивен, который сказал:
— Это не понадобится. Он мертв. Идите позвоните доктору.
— Мертв, сэр? — повторил Форд, болезненно побледнев. — Хозяин, мистер Стивен?
— Кто же еще, дурак? Я передумал, давайте сюда бренди. Идите и свяжитесь с доктором, только быстро, слышите?