Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы
— У моей жены морская болезнь, — сказал он. — Дайте, пожалуйста, поскорее ее пальто.
— Морская болезнь? — удивилась девушка. — Но ведь на море тихо…
— Господи, — скривился Мейсон, — это она так думает. Может, вы попробуете ее уговорить?
Девушка бросила одобрительный взгляд на широкие плечи и четкие черты лица адвоката и весело рассмеялась:
— Надеюсь, вы не перестанете у нас бывать только из-за того, что у вашей жены морская болезнь?
— Ну, конечно же, нет, — сказал Мейсон, улыбаясь.
— Вот, — проговорил он, вернувшись к Матильде Бенсон, — берите ваше пальто и поскорее отправляйтесь добывать второе.
И тут они оба услышали тарахтенье мотора.
— Похоже на то, что это полиция, — сказал Мейсон. — Вам придется поторопиться.
— Должна я им сообщить свое настоящее имя?
— Только в самом крайнем случае, но только будьте осторожны. Возможно, они потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то, на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить полиции свои имена. Им придется с ними повозиться. Но только не допускайте, чтобы вас поймали на лжи.
Она вздернула подбородок и сказала со спокойной уверенностью:
— Мне уже приходилось говорить неправду в своей жизни, и всегда это проходило как нельзя лучше. Вам лучше выйти в левую дверь, потому что я пойду через правую.
Мейсон сказал:
— Желаю удачи! — и прошел через левую дверь казино. Когда он был на полдороге к столикам с рулеткой, какой-то человек в прорезиненном плаще, еще блестящем от тумана и брызг воды, крикнул:
— Внимание всем! На борту судна совершено убийство. Никому не разрешено покидать судно. Просьба не пытаться выходить за пределы этой комнаты. Если вы будете содействовать полиции, процедура не отнимет много времени. В противном случае вы будете задержаны на судне до утра.
Глава 7
Перри Мейсон стоял почти в конце длинной очереди, которая змеей вилась к столику, за которым два полицейских записывали имена и адреса присутствующих й снимали показания. Покинутые игорные столы были единственным напоминанием оживления, которое обычно царило в этом зале, потому что смех, стук фишек и громкие разговоры смолкли. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были теперь голоса офицеров, непуганые ответы работников заведения, да мерное потрескивание деревянной обшивки старого судна, качавшегося на волнах.
Тревожно нахмурясь, Мейсон рассматривал длинную очередь. Ему не удалось рассмотреть Матильду Бенсон, между тем, решительно все, находящиеся на борту, сейчас стояли в этой длинной очереди. Можно было с уверенностью сказать, что никто не мог бы пройти мимо поставленных у выхода охранников без письменного разрешения офицеров, проводивших опрос.
Во всех кабинетах хозяйничали полицейские, быстро и деловито выполняя свою работу: фотографировали место происшествия и сам труп, опыляли мебель специальными порошками, чтобы выявить отпечатки пальцев. То и дело кто-то из полицейских проходил мимо очереди, и все стоявшие в ней обращали к ним испуганные лица. Какой-то мужчина вышел из Т-образного коридорчика и, обращаясь к очереди, спросил:
— Кто из вас Перри Мейсон, адвокат?
Мейсон поднял руку.
— Подойдите сюда, пожалуйста, — сказал полицейский, повернувшись на пятках, и прошел в дверь. Мейсон последовал за ним. Проходя по коридору, он услышал шум голосов: обеспокоенная очередь стала обмениваться тревожными вопросами. Затем он услышал голос Чарли Дункана, который на самых высоких нотах выражал бурный протест против чего-то.
Мейсон прошел вслед за полицейским в приемную. Хмурые офицеры допрашивали Дункана. Когда Мейсон вошел в комнату, Дункан говорил:
— … Конечно мне было трудно с ним. Мне вообще не нравилась его манера вести дело. Как раз сегодня я начал дело о разделе имущества, но вовсе не для того, чтобы обобрать его. Я сделал это только потому, что опасался быть разоренным из-за нелепых идей человека, который не умеет вести дела…
Увидев Мейсона, он замолчал. Один из офицеров спросил:
— Вы — Перри Мейсон, адвокат?
Мейсон кивнул.
— Вы находились в этой комнате, когда был обнаружен труп?
— Да.
— Что вы здесь делали?
— Сидел и ждал.
— Чего именно?
— Чтобы кто-нибудь пришел.
— Вы стучали в дверь кабинета?
— Да.
— Ответа вы не получили?
— Нет.
— Вы не подергали ручку двери?
Мейсон задумчиво нахмурился.
— Трудно сказать наверняка, что именно я делал. Когда я вошел в приемную, то рассматривал свое посещение, как самое обычное дело и, естественно, не слишком обращал внимание на детали, поскольку ничего необычного в них не было.
Один из офицеров сказал:
— Ну, эти детали оказались важными и необычными.
Мейсон любезно улыбнулся.
— Но ведь заранее трудно предполагать такое.
Последовало минутное молчание, что дало возможность Мейсону внимательно присмотреться к полицейским. Очевидно, их собрали внезапно по тревоге и они принадлежали к разным ведомствам: один из них, несомненно, был сержант из городской полиции, третий — в штатском, наверняка, детектив. Четвертый — судебный исполнитель или кто-то вроде этого. Дверь открылась и в комнату вошел еще один полицейский, ведя за собой Артура Маннинга. Его сопровождали двое молодых людей, парень и девушка, им было лет по двадцать, не больше. На девушке был бежевый костюм спортивного покроя, на шее коричневый шарф гармонирующий с коричневыми туфлями и сумочкой. Через руку у нее было перекинуто пальто с меховым воротником.
Маннинг сказл:
— Я только что узнал…
Сержант предупреждающим жестом вытянул руку:
— Давайте, сначала покончим с этой стадией опроса. Так значит, мистер Мейсон, вы сидели здесь, в приемной?
— Да.
— Сколько времени вы здесь находились?
— Вероятно, минут пять, может быть, даже меньше. Точно сказать не могу.
— Вы хотели повидать мистера Гриба?
— Да.
— Зачем?
— У меня к нему было дело.
— Какого рода дело?
Мейсон, улыбаясь, покачал головой.
— В качестве поверенного моих клиентов, я не имею права отвечать на подобные вопросы.
— Вы отказываетесь отвечать?
— Да.
— Это нарушение закона, — сердито запротестовал сержант. Единственное, что вы можете не сообщать полиции, это признание, сделанное вашим клиентом конфиденциально. Мне это известно, поскольку мне приходилось слышать, как по этому поводу спорили в суде.
Мейсон снова покачал головой.