Ричард Фримен - Поющие кости. Тайны дЭрбле (сборник)
Голос раздался так близко, что Пембери испуганно вздрогнул. Быстро обернувшись, он увидел между деревьями свет. Потом услышал громкий скрип ворот, и по гравию застучали копыта лошади.
Пембери удивленно застыл. Он никак не ожидал, что есть лошадь. Теперь намерение ретироваться в Торп через луга вряд ли осуществимо. Если же его застанут здесь, все пропало — руки и одежда у Пембери в крови, не говоря о ноже во внутреннем кармане.
Но замешательство длилось недолго. Он вдруг вспомнил про дуб и, подбежав к нему, вскарабкался на ствол, стараясь не запачкать его кровью. Нижняя ветвь была не меньше трех футов в диаметре, и когда он лег на нее, плотно завернувшись в плащ, то снизу стал совершенно незаметен.
Не успел он устроиться на ветке, как на аллее показалась женщина с фонарем в руке. И в тот же момент с противоположной стороны на дорожку упал яркий луч света. Всадника сопровождал велосипедист.
Заметив женщину, всадник громко спросил:
— Что случилось, миссис Партон?
В это время фонарь велосипеда осветил распростертое тело. Мужчины одновременно вскрикнули, женщина завизжала. Всадник соскочил с лошади и подбежал к трупу.
— Да это Пратт! — воскликнул он и, увидев лужу крови, добавил: — Похоже, здесь произошло преступление, Хэнфорд.
Тот пошарил фонарем вокруг тела.
— Что это там за вами, О’Горман? — вдруг спросил он. — Да это же нож!
Он хотел его поднять, но О’Горман предостерегающе вскинул руку.
— Не прикасайтесь к нему! — воскликнул он. — Мы дадим понюхать его собакам. Они уж точно разыщут негодяя, кто бы это ни был. Считайте, что он у нас в руках.
Торжествующе взглянув на нож, генерал повернулся к своему другу:
— Поезжайте в полицейский участок, до него всего три четверти мили, так что через пять минут будете там. Пришлите или привезите сюда полицейского, а я тем временем прочешу луга. Если не поймаю этого типа, мы дадим собакам нож, и они вмиг нападут на след.
— Будет сделано, — коротко ответил Хэнфорд и, сев на велосипед, исчез в темноте.
— Миссис Партон, — обратился к женщине О’Горман, — проследите, чтобы в мое отсутствие этот нож никто не трогал.
— Мистер Пратт мертв? — всхлипнула миссис Партон.
— Черт! Я об этом как-то не подумал. Посмотрите сами, но ни в коем случае не трогайте нож, иначе спутаете все запахи.
Вскочив в седло, генерал поскакал в сторону Торпа. Слушая топот копыт, Пембери радовался, что не попытался сбежать: О’Горман устремился в том направлении, которое он выбрал для отступления, и был бы без труда настигнут в полях.
Как только генерал удалился, миссис Партон, испуганно оглядываясь, подошла к трупу и осветила фонарем мертвое лицо, но тут же, вздрогнув, отшатнулась — на аллее послышались шаги.
— Что случилось, миссис Партон? — окликнул ее знакомый голос.
Вопрос задала одна из горничных, которая отправилась на поиски экономки в сопровождении молодого человека.
— Боже правый! — воскликнул он, выйдя на свет. — Кто это?
— Мистер Пратт, — ответила миссис Партон. — Его убили.
Девушка вскрикнула и вместе с парнем в ужасе уставилась на труп.
— Только не трогай нож, — распорядилась миссис Партон, видя, что парень собирается его поднять. — Генерал хочет, чтобы его понюхали ищейки.
— Так, значит, он приехал? — спросил парень.
Ответом ему был топот копыт. Натянув поводья, генерал остановился около слуг.
— Так он мертв, миссис Партон?
— Боюсь, что да, сэр.
— Ах так! Ну, тогда надо послать за доктором. Нет, Бейли, ты оставайся здесь. Возьми собак и жди моей команды.
Генерал снова ускакал в поля, а Бейли поспешил на псарню, оставив женщин наедине с трупом.
Пембери было очень неудобно на дереве. Но от женщин его отделяло несколько ярдов, и он не смел даже пальцем пошевельнуть. Увидев огоньки, движущиеся по дороге из Бейсфорда, он вздохнул и снова напрягся. Потом они исчезли за деревьями, и вскоре на аллее послышался шум колес, замелькал свет, и появились три велосипедиста — мистер Хэнфорд, инспектор полиции и сержант. Вскоре на лошади прискакал генерал.
— А Эллис тоже с вами? — спросил он, спешившись.
— Нет, сэр. Эллис еще не вернулся из Торпа. Сегодня он что-то припозднился.
— Вы послали за доктором?
— Да, сэр. Я послал за доктором Хилсом, — ответил инспектор, прислонив свой велосипед к дубу. Пембери почувствовал запах от его фонаря и крепче вжался в сук. — Пратт мертв?
— Похоже на то, — ответил О’Горман. — Но оставим решать доктору. Убийца оставил здесь нож. К нему никто из нас не прикасался. Я намерен пустить в дело своих собак.
— Это мысль, — согласился инспектор. — Убийца вряд ли успел далеко уйти.
Он с довольным видом потер руки, и генерал, пустив лошадь в галоп, поскакал по аллее. Через минуту из темноты послышался громкий лай и торопливые шаги, и в круге света появились три поджарые собаки, рвущиеся с поводков, которые держали двое мужчин.
— Возьмите собаку, инспектор! — крикнул генерал. — Я не справлюсь с обеими.
Инспектор схватил один из поводков, и генерал подвел свою собаку к лежащему на земле ножу. Осторожно выглянув из-за ствола, Пембери с любопытством наблюдал, как здоровенная псина, наморщив высокий лоб, подозрительно обнюхивала нож. Потом собака забегала вокруг, опустив голову к земле, громко залаяла и, метнувшись между дубом и вязом, потащила генерала в луга.
Собака инспектора тоже понюхала нож, и вскоре тот последовал за генералом, увлекаемый рванувшей по следу ищейкой.
— Эти уж не ошибутся, как пить дать, — заявил Бейли, выводя на сцену следующего пса. — Сейчас увидите…
Однако слова его были прерваны резким рывком поводка, и в следующий момент собака умчалась вслед за другими, а за ней и мистер Хэнфорд.
Сержант осторожно поднял нож за кольцо и, завернув его в носовой платок, опустил в карман. После чего бросился в поле вслед за ищейками. Пембери злорадно усмехнулся. Его план отлично сработал, несмотря на некоторые непредвиденные обстоятельства. Теперь нужно, чтобы эти две курицы поскорее ушли, тогда он сможет слезть с дерева и унести ноги. Слушая, как постепенно затихает лай, Пембери проклинал медлительность доктора. Черт бы его побрал! Он что, не понимает, что речь идет о жизни и смерти? Но вдруг затренькал звонок, на аллею упал луч света, и на месте трагедии появился невысокий пожилой мужчина, соскочив с велосипеда. Вручив его миссис Партон, он склонился над телом, пощупал пульс, оттянул веко и поднес к глазу горящую спичку.