Рекс Стаут - Цветов не посылать
Вульф помолчал немного и продолжал:
– Конечно, и это было только предположение, догадка, но она казалась мне все более и более вероятной. Оставалось проверить ее, и мистер Гудвин применил ту же хитрость, что сослужила ему такую службу в случае с миссис Уиттен. И, действительно, все получилось как нельзя лучше. Он отправился к мисс Олвинг и сообщил, что я хочу переговорить с ней от имени миссис Уиттен. Мисс Олвинг тут же согласилась, а вы сами понимаете, как не просто скромному служащему огромного универмага уйти с работы в разгар рабочего дня и отправиться по своим личным делам. Однако, мисс Олвинг, рискуя крупными неприятностями по службе, немедленно поехала ко мне с мистером Гудвином. Уже одно это подтверждало мое предположение о роли мисс Олвинг во всей этой истории, а ее поведение рассеяло последние сомнения. Мистер Гудвин привел сюда миссис Уиттен, и, таким образом, возникла ситуация, при которой ни та, ни другая не могут больше скрывать правду…
Итак, вы обе признаете, что покушение на миссис Уиттен совершила мисс Олвинг. Вы согласны, мисс Олвинг?
– Да, – судорожно глотнув, кивнула Джули. – И сожалею, что не убила ее.
– Однако, странное, очень откровенное заявление… миссис Уиттен, вы признаете, что на вас покушалась мисс Олвинг?
– Да, – процедила миссис Уиттен. – Я не хотела огласки, так как знала… знала, что таково было бы желание моего покойного мужа. Я не сразу вспомнила о плотно прикрытой двери и не сразу сообразила, что это она убила его. Шесть долгих месяцев она выжидала, надеясь, что он вернется к ней. – Миссис Уиттен перевела на Джули взгляд, полный ненависти. – Однако, ваши надежды оказались тщетными! Он принадлежал только мне и к вам не вернулся. Потеряв всякую надежду, вы убили его.
– Ложь, – спокойно, не повышая голоса, проговорила Джули, – ложь, и вы это знаете. Он был моим. Он все время был моим, и это вы тоже знали. Вы купили его, а он был моим, моим…
– Как, как? – вмешался Вульф. – Она знала об этом?
– Да, знала.
– Послушайте, мисс Олвинг, оставьте ее на минуту в покое и послушайте меня. Вам ничто не угрожает. История с неплотно прикрытой дверью – чушь и выдумка. Когда миссис Уиттен узнала о том, что ваши отношения с ее мужем продолжаются?
Джули повернула медленно голову к Вульфу и взглянула на него:
– Около месяца назад.
– Почему вы так думаете?
– Он написал мне, что не может прийти туда, где мы обычно встречались, так как жена все знает. Он был напуган… он очень ее боялся. Он был трус.
– Вы сохранили письмо?
Джули кивнула. Бледность покрывала ее лицо, она волновалась, но голос ее звучал почти равнодушно.
– Я сохранила все его письма. В тот месяц он написал мне одиннадцать писем, но мы с ним так больше и не встретились. Он твердил, что скоро, очень скоро мы увидимся, но… Я же говорила, что он был трус.
– Он рассказал вам, каким образом миссис Уиттен проникла в тайну ваших отношений?
– Да, в первом же письме.
– И после того, как вы узнали, что это она убила его, вы решили отомстить?
– А что же мне еще оставалось?
– Ну, как сказать… впрочем, сейчас это неважно. Вы любили его?
– Я люблю его.
– А он вас?
– Да, да, да!
– Больше, чем жену?
– Он ненавидел ее. Он презирал ее. Он смеялся над ней. Он женился на ней только ради денег… Только ради того, чтобы мы могли быть вместе… Он любил меня, но разве могли мы, бедняки, создать семью…
Миссис Уиттен, издав неясный звук, вскочила с кресла. Я ожидал нечто подобное и, опередив её на какую-то секунду, встал перед ней. Она уже протянула руку, чтобы отстранить меня, но одумалась и снова опустилась в кресло. Подумав, что у нее в сумочке может быть пистолет или нож, я на всякий случай остался возле ее кресла.
– Должен сообщить, мадам, – продолжал Вульф, обращаясь непосредственно к миссис Уиттен, – что я с самого начала имел вас в виду. Вы вели себя необычно, когда застали в столовой всю свою семью, собравшуюся там по секрету от вас. Вы не стали ругать их и не стали запугивать, как обычно, а начали упрашивать. Столь разительную перемену в поведении можно объяснить только одним: вы знали, что ваш муж там, наверху, уже мертв. Сразу же после его ссоры с мистером Пампой, вы ударом ножа в спину прикончили своего супруга. Вашему замыслу обвинить в убийстве Пампу помешало непредвиденное обстоятельство: вы не могли знать, что ваши сыновья и дочери находились в это время в столовой. Это непредвиденное обстоятельство и выбило вас из колеи…
Миссис Уиттен молчала, Вульф продолжал:
– Надо отдать вам должное – свой план вы продумали очень тщательно. Что вы сделали, когда узнали о неверности мужа? Разгневались и с презрением прогнали его из дома? Нет! Простили и попытались вернуть к себе? Нет! Вы сумели внушить мужу, что ваше чувство и ваше доверие к нему нисколько не поколебались, в доказательство чего вы намеревались поручить ему неограниченное право руководить всеми делами фирмы. По вашему мнению, это помогло бы вам остаться вне всяких подозрений после того, как вы в подходящий момент разделаетесь с ним.
Наконец-то Вульф обратился к инспектору полиции:
– Мистер Кремер, я освобождаю вас от вашего обязательства. Вот только не знаю, как вы дальше поведете расследование. В тюрьме томится невинный человек, Вирджил Пампа, обвиняемый в убийстве, а настоящий убийца сидит перед вами. Что же вы намерены предпринять сейчас?
– Мне нужны доказательства, – проворчал Кремер, тщетно пытаясь скрыть свое удивление и недовольство, – мне нужны эти письма. И потом, что там за история с какой-то незакрытой дверью?
– Вы получите все, что нужно. Я спрашиваю, что вы намерены предпринять сейчас? Как быть с миссис Уиттен?
– Ну, с ней-то никакой проблемы нет. Перед домом стоит машина с двумя моими сотрудниками. Если ранение не помешало ей приехать сюда вчера ночью, не помешает и сейчас отправиться в полицию.
– Вот и прекрасно. – Вульф повернулся к Джули. – Я обещал вам, что миссис Уиттен не станет возбуждать против вас уголовное преследование, если вы поможете мне. Что ж, вы, несомненно, выполнили свое обязательство. Вы согласны, что и я выполнил свое?
Я видел, что Джули не слышит ни слова из того, о чем говорит Вульф. Она не сводила с него глаз, но не видела его.
– Вчера в газетах было помещено объявление, что его похороны состоятся сегодня, – сказал Вульф. – И что цветы посылать не надо.
Джули уронила голову на руки и разрыдалась.
Глава 11
Я стоял перед дверью комнаты на третьем этаже. Вульф категорически отказался утруждать себя, и мне пришлось подняться сюда одному. Постучав в дверь и получив разрешение, я вошел. Фиби бросила на стол журнал и встала.