KnigaRead.com/

Филлис Джеймс - Первородный грех

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филлис Джеймс, "Первородный грех" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 154 155 156 157 158 Вперед
Перейти на страницу:

92

— Вы — коммандер Дэлглиш?

— Да, мадам, я приехал повидать месье Этьенна, с вашего позволения.

— Следуйте за мной (фр.).

93

Эпоха королевы Анны — начало XVIII в. Эпоха Тюдоров — XV–XVI вв.

94

Фрейд, Люсиан (род. 1922) — современный английский художник; впервые стал известен картиной «Девочка с котенком» в 1947 г.

95

«Харродс» — один из крупнейших и самых дорогих универсальных магазинов Лондона.

96

Уилтонский диптих — парный тканый ковер. Уилтонские ковры из шерсти, с разрезным ворсом и восточным узором, первоначально изготавливались в Уилтоне, в графстве Уилтшир.

97

Высокая церковь (в Англии) — направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.

98

Английский канал — принятое в Англии название Ла-Манша.

99

Милле, Джон Эверетт (J.E. Millais, 1829–1896) — английский художник, один из основателей (вместе с Д.Г. Россетти. 1828–1882) «Братства прерафаэлитов» — сообщества художников, поэтов и писателей, выступавших против сентиментальности и жеманства викторианского искусства, за «чистоту и правду» в искусстве, характерные для раннего периода Ренессанса (отсюда и название «прерафаэлиты»).

100

Миньяр, Никола (N. Mignard, 1606–1668) — французский художник, главным образом портретист. Писал портреты Людовика XIV, а также многих аристократов того времени.

101

Главный суперинтендент — начальник отдела в полиции города или графства.

102

Главный констебль — начальник полиции города или графства, назначаемый местными мировыми судьями или членами совета графства.

103

Махизм — направление в философии, основу которого составляет теория экономии мышления и чистого описания.

104

ДГО (англ. DPP — Director of Public Prosecution) — директор государственного обвинения (главный прокурор); также — главная прокуратура.

105

Оксбридж — широко принятое ироническое название двух старейших и самых престижных университетов Великобритании — Оксфорда и Кембриджа.

106

«Маркс и Спенсер» — сеть магазинов одноименной фирмы, торгующих в основном одеждой и продовольственными товарами.

107

Банк — здесь сокр.: Банксайд (Bankside — берег, береговая сторона) — район на южной стороне Темзы, между мостами Блэкфрайарз и Лондонским.

108

Миддлсекс (Middlesex Hospital) — одна из старейших больниц Лондона; основана в 1745 г.

109

Сэр Уильям Уоллес (Sir William Wallace, 1270–1305) — национальный герой Шотландии, вождь шотландского освободительного движения в правление Эдуарда I (1239–1307). Победив английское войско в битве при Стерлинге (1297), стал на несколько месяцев фактическим правителем страны. После разгрома шотландцев в 1298 г. возглавил партизанское движение. Захвачен и казнен англичанами.

110

Аделаида Бартлетт, жена богатого коммерсанта, в 1886 г. предстала перед судом по обвинению в убийстве своего больного мужа с помощью хлороформа, но была признана присяжными невиновной и освобождена прямо в зале суда.

111

«Кларидж» (Clarige's) — один из самых известных в Лондоне отелей с рестораном, расположен в фешенебельном районе Мейфер.

112

Cum Privilegio (лат.) — обладающий особыми правами, привилегиями.

113

«Темуаньяж кретьен» (Temoignage Chretien) — здесь: «Христианский свидетель».

114

ИРА — Ирландская республиканская армия, организация, проводившая террористические акты в Англии в течение нескольких лет.

115

Месье Этьенн вас ждет (фр.).

Назад 1 ... 154 155 156 157 158 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*