Артур Дойль - Собрание сочинений. Том 2
Премьер выхватил голубой конверт у него из рук.
— Да, это оно. И письмо цело… Поздравляю вас, Хоуп!
— Благодарю вас! Благодарю вас! Какая тяжесть свалилась с моих плеч!.. Но это непостижимо… невозможно… Мистер Холмс, вы волшебник, вы чародей! Откуда вы узнали, что оно здесь?
— Потому что я знал, что больше ему быть негде.
— Не могу поверить своим глазам! — Он стремительно выбежал из комнаты. — Где моя жена? Я должен оказать ей, что все уладилось. Хильда! Хильда! — услышали мы его голос на лестнице.
Премьер, прищурившись, посмотрел на Холмса.
— Послушайте, сэр, — сказал он, — здесь кроется еще что-то. Как могло письмо снова очутиться в шкатулке?
Холмс, улыбаясь, отвернулся, чтобы избежать испытующего взгляда этих проницательных глаз.
— У нас тоже есть свои дипломатические тайны, — сказал он и, взяв шляпу, направился к двери.
Примечания
1
Кокни (англ.) — пренебрежительно-насмешливое прозвище лондонского обывателя.
2
V. R. — Victoria Regina — королева Виктория (лат.)
3
Карл I (1600–1685) — английский король (1625–1649). Казнен 30 января 1649 года во время Английской буржуазной революции.
4
Карл II (1630–1685) — английский король (1660–1685), сын Карла I.
5
«без четверти двенадцать
узнаете то, что
может»
6
В битве при Мальплаке (11 сентября 1709 года), во время войны за испанское наследство, англичане и их союзники одержали победу над французами.
7
«Если вы придете без четверти двенадцать
к восточному входу, то вы узнаете то, что
может вас очень удивить и сослужит
большую службу как вам, так и
Анни Моррисон. Только об этом никто
не должен знать».
8
Согласно библейской легенде, израильско-иудейский царь Давид, чтобы взять себе в жены Вирсавию — жену военачальника Урии, послал его на верную смерть при осаде города Раввы.
9
подвиг (франц.)
10
Лига — мера длины. Морская лига равна 5,56 км.
11
Верне — семья французских художников. Холмс, очевидно, имеет в виду Ораса Верне (1789–1863) — баталиста и автора ряда картин из восточной жизни.
12
Бертильон, Альфонс (1853–1914) — французский антрополог и криминалист, предложивший систему судебной идентификации личности. Способ Бертильона включал 11 измерений (черепа, среднего пальца, мизинца, носа), словесный портрет, фотографию, обозначение цвета радужной оболочки глаза, цвета и формы волос и описание особых примет.
13
«Все пути ведут к свиданью» — строка из песенки шута в «Двенадцатой ночи» Шекспира (акт II, сц. 3. Полн. собр. соч., том 5. М., 1959, стр. 144).
14
Норфолкский жакет — широкая однобортная куртка с поясом.
15
Джон о'Гротс — самая северная точка Шотландии.
16
Глас народа, глас божий (лат.)