KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас

Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джордж Кокс, "Коммерческий рейс в Каракас" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Легкая улыбка тронула уголки ее рта.

— Я думаю, теперь это звучит по-детски, — мягко улыбнулась она. — Пожалуй, это и есть ребячество, но когда растешь с мечтой, которая кажется единственно верной и важной, не так легко от нее отделаться. Ну ладно. Я поступила на стажировку к одному частному детективу, возможно, здесь сыграли свою роль связи моего отца. Во всяком случае, я получила лицензию и стала работать. Не могло быть более безотрадного занятия. Иногда я вела слежку за какими-то людьми, но мне никогда не говорили, для чего. Я моталась за ними или, по меньшей мере, пыталась это делать, пока у меня не начинали гореть ступни и гудеть ноги. Потом вечером я сочиняла отчет — и на этом все кончалось. Я работала за прилавками в магазинах, за стойками в барах, чтобы следить за персоналом. Я чувствовала себя шпионом и ненавидела это. За десять месяцев — ни одного волнующего момента, вообще ничего интересного. Ну и потом мне сказали, что нужно лететь в Каракас.

— Откуда стало известно, что я направлюсь сюда? — спросил Джеф. — И о моем сводном брате?

— От одного из ваших служащих.

— Когда вы об этом узнали?

— В субботу.

— Черт возьми! Информацию добыли люди из «Тейлор Техас»?

— Да. Но я не знаю подробностей. Я знаю только, что сказал мне шеф, — у него было для меня задание, которое должно было доставить мне удовольствие. Он знал, каким рейсом вы должны вылететь из Бостона, мне же предстояло лететь предыдущим рейсом. Но пока я оформляла туристскую карту и все бумаги, ушла масса времени и вместе с ним — возможность вылететь раньше вас. Мы оказались на одном рейсе, и уже в аэропорту мне показали вас, чтобы я хотя бы знала, кто вы такой.

— И вам велели завязать со мной знакомство?

— Да. Мне сказали, что для меня единственный шанс достичь соглашения с вашим сводным братом — прибыть раньше вас в Каракас. Все, что мне предстояло делать, — добиться, чтобы в Майами вы меня пригласили выпить. На вопрос зачем, было сказано: чем меньше я буду знать, тем лучше. Кроме того, в аэропорту Майами мне нужно было встретиться с коллегами и получить дальнейшие указания. Для этого мне нужно было носить красную шляпку и гардению — опознавательные знаки.

— И какие последовали предписания?

Она вытянула ноги и, облокотясь, наклонилась вперед, понизив голос до шепота.

— Мне сказали, что, пройдя в здание аэропорта, я должна извиниться и сказать, что мне хочется освежиться. Там у двери меня будут ждать два человека, которые все и решат.

Облизнув губы, она продолжала:

— Мне было слишком мало известно о деле, и я хотела узнать, что эти двое собираются делать, но мне сказали, что беспокоиться не нужно, ничего страшного не случится. Будет устроено так, что вы опоздаете на рейс и я полечу дальше одна… А я… я не знала, что и сказать. Это звучало так волнующе и…

Она искала подходящее слово, и Джеф подсказал его:

— Романтично?

— Может быть, — согласилась она и покраснела. — Кроме того, для этого были и другие причины. Я так долго боролась за эту профессию, что не могла теперь пойти к отцу и сказать, мол, испугалась и отступилась. Это было мне не по душе, для этого я слишком горда.

Джеф понимал девушку. Его даже тронуло, что гордость, которая заставила ее не отказываться от поручения, не помешала ей признаться в своих чувствах.

— Итак, вы встретили в Майами двух мужчин, — подсказал он.

— Да, и один из них дал мне маленький пакетик. Он потребовал, чтобы я отослала вас к автомату с сигаретами и всыпала порошок в ваш бокал. Он утверждал, что вы ничего не заметите и ничего плохого не случится. Когда порошок начнет действовать, я должна вывести вас на улицу, а они сделают остальное.

Снова лицо ее покраснело, а голос совсем затих.

— Я им сказала, что не смогу этого сделать. Мне вдруг стало ясно, что все это было спланировано еще до того, как мы покинули Бостон. А теперь, в Майами, мне приказали это сделать — нет-нет, очень вежливо. Я точно помню все сказанное.

«Или ты сделаешь это, сестренка, или твоему дружку придется плохо! Нам поручено выполнить работу, и она будет выполнена. Не важно, каким образом».

Она помедлила. Глаза расширились и застыли, когда она переживала неприятную сцену второй раз.

— Это было сказано всерьез, — сказала она.

— Несомненно, — кивнул Джеф.

— Они сказали, если я все сделаю, как приказано, они доставят вас в отель на такси, там вы проспитесь. Если нет, они исполнят это по-своему… Я была вынуждена, — с отчаянием повторила она. — Я побоялась отказать. Я не жду, что вы меня простите, но надеюсь, что вы мне верите. Это для меня очень важно.

Джеф встал. Весь гнев его улетучился, он находился под глубоким впечатлением от рассказа девушки.

— Я верю вам, — сказал он и заколебался, глядя на нее сверху вниз, — ему так хотелось сказать ей что-нибудь приятное. Но так как нужные слова не приходили в голову, он только улыбнулся.

— Возможно, — сказал он, — в данных обстоятельствах снотворное было меньшим злом, чем сломанные кости. Я очень благодарен, что вы все рассказали.

Остановившись у двери, он еще раз обернулся.

— Но, несмотря на это, вы все же попытаетесь заполучить акции моего сводного брата?

— Да, я должна, — ответила она, окончательно ставя точку. — Я должна попытаться.

Он улыбнулся и сказал, уходя, что, к сожалению, не может пожелать ей удачи.

Джеф поймал себя на том, что на ходу подводит итоги дня, но не замечал, что на лице его играет довольная улыбка. Открыв свою дверь, он включил свет и запер ее за собой. Но тут, взглянув на свой багаж, остановился. Тот стоял не на прежнем месте.

После таможни Джеф свои чемоданы не закрывал. Теперь, заглянув внутрь, заметил, что в вещах рылись. Улыбка сразу исчезла, взгляд помрачнел. В его багаже ничего ценного не было, и ничего, похоже, не пропало. Но уже сам факт, что кто-то им интересуется, подтверждал, что он попал в отвратительную ситуацию, которой не понимал.

7

Когда на следующее утро Джеф спустился вниз, Хулио Кордовес уже ждал его на скамейке перед главным входом. Он выглядел весьма прилично в своем коричневом костюме, белой рубашке и безупречно начищенных ботинках. Детектив встал, чуть поклонился и улыбнулся, подав руку.

— Хорошо спали? — спросил он.

— Очень хорошо, — кивнул Джеф, что вполне соответствовало истине. — Как насчет завтрака?

— Я уже завтракал.

— Может быть, кофе?

— С удовольствием.

Они пересекли холл и вошли в обеденный зал, освещенный утренним солнцем. Метрдотель провел их к столику у окна, и впервые перед глазами Джефа предстал город, раскинувшийся вдали; необычная панорама с современными зданиями простиралась по холмам и долинам. Дождей долго не было, все казалось коричневым и засохшим. Гигантские небоскребы в центре говорили о стремительном развитии города, коробки жилых кварталов позволяли сделать вывод о политике страны, стремившейся обеспечить приемлемый уровень жизни низшим классам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*