Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке
– Но это очень срочное дело, мистер Мейсон, – невнятно произнес мужчина. У него явно было что-то неладно с речью. – Оно касается мисс Норды Эллисон. Это очень важно.
Мейсон внимательно оглядел мужчину.
– Хорошо. Я выслушаю вас. Но, пожалуйста, постарайтесь изложить все покороче.
Втроем они направились к конторе Мейсона. Шаги гулко отдавались в коридоре пустого здания. Мейсон открыл своим ключом дверь, пропустил вперед Деллу Стрит и посетителя, зашел сам и опустился на вращающийся стул за письменным столом.
– Выкладывайте, что у вас, – обратился он к мужчине.
– Меня зовут Натан Бенедикт, – представился посетитель. – Я давно знаком с мисс Эллисон и в курсе… ее отношений с Мервином Селкирком. Селкирк сломал мне челюсть.
– И зачем вы сюда пришли, мистер Бенедикт? – поинтересовался Мейсон.
Бенедикт хотел ответить, но довольно долго не мог произнести ни одного слова. Когда речь вернулась к нему, он сказал:
– Вам еще придется со мной помучиться, мистер Мейсон. Я до сих пор не оправился от той травмы. С костями все в порядке, но мышцы пока не пришли в норму.
Мейсон кивнул.
– Я приехал к вам, чтобы защитить Норду Эллисон. Она мне очень нравится. А Селкирк – опасный человек, мистер Мейсон. Знаю это по собственному опыту.
Мейсон сидел молча, внимательно разглядывая посетителя. Рука Деллы Стрит летала над блокнотом: она стенографировала каждое слово.
– Селкирк нарочно напал на меня, – продолжал Бенедикт. – Он нарочно поставил мне подножку, когда я проходил мимо, затем вскочил со стула с воплем: «Ты смотри, кого толкаешь!» Он выдернул из кармана руку с заранее зажатым кастетом, ударил меня что было сил, потом отшагнул назад и быстро передал кастет одному из своих приятелей.
– Вы знаете кого-то из тех двоих, что были вместе с Селкирком?
– Один из них остался в ресторане. Полицейские записали его фамилию и адрес. Другой сразу же куда-то исчез. Я считаю, что именно он вынес кастет из ресторана.
– Но его фамилии вы не знаете?
Бенедикт покачал головой.
– Поскольку дело приняло серьезный оборот, – произнес Мейсон официальным тоном, – полагаю, будет необходимо выяснить, кто он таков, и вообще разузнать о нем как можно больше. Делла, – Мейсон повернулся к секретарше.
Девушка оторвалась от блокнота.
– Как только мистер Бенедикт уйдет, свяжись с Полом Дрейком. Скажи, что нам требуется полная информация о той стычке в ресторане, во время которой мистеру Бенедикту сломали челюсть. Пусть узнает фамилии приятелей Селкирка и переговорит с ними, прежде чем до них доберется полиция. Я хочу как можно больше узнать об этом кастете. Рассказывайте дальше, мистер Бенедикт. Что еще произошло?
– Я знал, что Норда отправилась сюда, чтобы встретиться с Лоррейн Дженнингс, первой женой Селкирка. Я подозреваю, что у Дженнингсов были какие-то планы в отношении Норды, они хотят, чтобы она помогла им добиться пересмотра решения суда, хотят, чтобы Роберт постоянно жил с матерью. И я не сомневаюсь, что если Норда окажется замешанной в это дело, то ей будет грозить опасность.
– Но почему вы обратились именно ко мне?
– Сегодня утром я позвонил домой Дженнингсам. К телефону подошел Бартон Дженнингс. Я попросил Норду, мне ответили, что ее нет. Дженнингс разговаривал крайне холодным, официальным тоном. Вероятно, он не понял, зачем я звоню. Он сразу же заявил, что если мне требуется узнать что-то о Норде Эллисон, то для этого следует связаться с вами. Никто, кроме вас, не сможет дать мне никакой информации.
– А почему вы решили, что застанете меня в конторе в субботу?
– Дженнингс сказал, что вы, скорее всего, здесь или, по крайней мере, зайдете позднее.
– Хм, – задумчиво протянул адвокат. – Значит, Дженнингс беседовал не слишком дружелюбно?
– Он говорил ледяным тоном. Разумеется, его нельзя винить. Норда, наверное, тоже рассердится, когда узнает, что я примчался сюда.
– И когда вы прибыли в город? – поинтересовался Мейсон.
– Вчера в половине одиннадцатого вечера.
– Откуда вам известно, что мисс Эллисон в Лос-Анджелесе?
– Я сам отвозил ее в аэропорт.
– А потом?
Бенедикт откашлялся.
– Я посадил ее на самолет, отправился в кассу и купил себе билет на ближайший рейс.
– Хорошо, продолжайте.
– В аэропорту Лос-Анджелеса я взял напрокат машину.
– И?..
– Поехал к дому Дженнингсов, чтобы следить за ним.
Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит. Ее рука привычно летала над блокнотом.
– И что там произошло, если вообще что-то происходило? – спросил адвокат у Бенедикта.
– Я сидел в машине и наблюдал за домом. Как идиот я курил сигарету за сигаретой. Мимо проехала патрульная машина, и полицейские, вероятно, заметили тлеющий огонек. В первый раз они не остановились, но через час появились снова и спросили, кого я жду. Они потребовали у меня водительское удостоверение и велели идти спать. Я послушался и уехал в мотель, хотя и чувствовал себя униженным. Первый раз я позвонил Дженнингсам в половине девятого. Мне сказали, что Норда еще спит. Я попросил, чтобы она мне перезвонила, и оставил свой номер в мотеле.
– А потом?
– Потом я сидел и до бесконечности ждал. После полудня я решил, что Норда рассердилась на меня из-за того, что я испортил что-то своим звонком. Через час я не выдержал и позвонил снова. Именно тогда Дженнингс и сказал, что мне следует связаться с вами.
– Ясно. И как же вы предлагаете защищать мисс Эллисон?
– Представления не имею. Но в обиду я ее не дам.
– Вы не слишком сильны физически, – заметил Мейсон. – Если бы вам пришлось столкнуться с Мервином Селкирком, вам противостоял бы хладнокровный, безжалостный человек, который не остановится ни перед чем. Один раз вы уже перешли ему дорогу, и победа осталась за ним.
Бенедикт кивнул, поджав губы.
– И тем не менее вы намерены защищать Норду Эллисон.
– Да.
– Каким образом, позвольте спросить?
– Ну… если вам так важно это знать… Видите ли, по роду моей деятельности мне порой приходится перевозить крупные суммы денег. У меня есть разрешение на ношение оружия и…
– Дайте мне взглянуть на ваш пистолет, – попросил Мейсон.
Бенедикт нахмурился и помедлил.
– Не тяните резину.
Бенедикт сунул руку во внутренний карман, вынул револьвер и положил на стол.
– «Кольт» тридцать восьмого калибра, – определил Мейсон. Он взял револьвер в руки, открыл магазин и пересчитал патроны. – И к тому же полностью заряжен. – Мейсон понюхал дуло. – Последнее время из этого револьвера не стреляли, или же хорошо его вычистили.
– Я могу узнать, зачем вы так внимательно исследуете его? – спросил Бенедикт. – Мне кажется, мистер Мейсон, что вы ведете себя довольно странно.