Найо Марш - На каждом шагу констебли
Трои, пристроившись за столом в салоне, закончила свой рисунок в карандаше и раскрасила его цветными мелками. Теперь каждый из знаков приобрёл причудливое сходство с тем лицом, которое она задумала изобразить. Косящие глаза Кэли Барда — Скорпиона. Дева — эфемерный образ мисс Рикерби-Каррик, какой она, возможно, была в отдалённом прошлом. Стилизованные Хьюсоны склоняли головы друг к другу, изображая Близнецов. Обнажённый мистер Лазенби с завязанными глазами, элегантно прикрывшись, держал в руках Весы. Застывший взгляд Рака заставлял вспомнить о немного выпученных глазах мистера Поллока. Классически великолепная миссис Тритуэй несла на украшенном звёздами блюде Рыбу. Овен держался копытами за штурвал, а Том — Водолей нёс воду в корабельном ведёрке. Тёмные короткие кудри Трои рассыпались по лбу Козерога, а маска Льва иронически поглядывала глазами Родерика Аллейна, её мужа. Тщеславный Телец восседал на мотоцикле. В стороне натягивал свой лук темнокожий Стрелец; Рисунок показался Трои забавным, но она вздохнула, вспомнив, что предстоит ещё писать текст.
Проходя через салон, Хьюсоны из соображений такта сперва держались на почтительном расстоянии, но потом, снедаемые любопытством, попросили разрешения взглянуть на рисунок, после чего все пассажиры, кроме доктора Натуша, сгрудились вокруг Трои.
— Посмотрите, что можно сделать детскими мелками и чуточкой туши! — воскликнул Кэли Бард. — Ведь это волшебство! — Он восторженно охнул, засмеялся и, обратившись к остальным попутчикам, добавил:
— Видите? Вы видите, что она сотворила?
Приглядевшись, они поняли наконец, в чем дело, Правда, каждый из них быстрее узнал других, нежели самого себя. Оказалось, что в трех случаях Трои попала в точку. Хьюсоны и в самом деле были близнецами и даже по какому-то счастливому стечению обстоятельств родились под этим знаком, а мисс Рикерби-Каррик, зардевшись, призналась, что родилась под знаком Девы. Она все ещё выглядела напуганной и пристально смотрела на Трои.
— Натуш, — окликнул Кэли Бард, — спуститесь к нам. Вы непременно должны взглянуть на это.
Доктор сразу спустился в салон. Трои подала ему рисунок и во второй раз услышала его смех.
— И прекрасно и забавно, — сказал он, возвращая ей рисунок.
— В центре я хотела поместить стихи, — сказала Трои, — но шрифтовик из меня негодный. Эта работа отнимает у меня уйму времени, а выглядит в конце концов ужасно. Никто из вас не смог бы хорошо написать текст?
— Я смог бы, — сказал мистер Поллок.
Он рассматривал рисунок из-за спины Трои.
— Я… — он запнулся, и Трои снова испытала вчерашнее ощущение надвигающейся беды. — Я с этого начинал, — пояснил Поллок каким-то извиняющимся тоном. — Торговая реклама, знаете ли… Это уж потом я занялся недвижимостью. Если вы покажете мне, что вам нужно… я имею в виду характер шрифта… вы, я думаю, останетесь довольны.
Он рассматривал рисунок с каким-то странным выражением: внимательно, любуясь, и то ли смущённо, то ли даже со страхом.
Трои вежливо сказала:
— Правда, сделаете? Я вам так благодарна. Здесь, наверно, подойдёт корпус, может, даже чуть-чуть стилизованный.
Название на суперобложке книги, которую держал в руках доктор Натуш, было набрано корпусом.
— Что-нибудь в этом духе, — сказала Трои, показав на неё.
Мистер Поллок нехотя повернул голову к доктору, однако обложку книги рассмотрел внимательно, после чего склонился над рисунком.
— Это я сумею, правда, не знаю, как насчёт стилизованности, — сказал он и пробурчал себе под нос что-то вроде: «Скопировать-то я могу все что угодно».
— Вы довольно самоуверенны, мистер Поллок, — громко сказал мистер Лазенби.
А Кэли Бард воскликнул:
— И как у вас, Поллок, хватает нахальства? Наступило короткое молчание.
— Моё дело предложить, — с обидой проговорил Поллок, — я ведь не набиваюсь со своими услугами.
— А я с удовольствием ими воспользуюсь, — сказала Трои. — Вот рисунок, он в вашем распоряжении.
Она отошла от стола. Мистер Поллок немного поколебался, но потом все же сел на освободившееся место.
Трои поднялась на палубу, где вскоре к ней присоединился Кэли Бард.
— Что вы так на него? — сказала она.
— Он меня раздражает. Кроме того, он слишком непочтительно отнёсся к вашей работе.
— Да бросьте вы.
— Нет, в самом деле. Дышит вам прямо в шею. Вам! Да как он смеет?
— Ну хватит.
— А вы заметили, как он хамит Натушу?
— Заметила. Но, знаете, по-моему, уж лучше откровенная враждебность, чем сюсюканье по принципу «давайте будем с ним очень милы».
— Вы имеете в виду Рикерби-Каррик?
— В общем да.
— Знаете, — сказал он, — если бы среди пассажиров нашего славного теплохода «Зодиак» не было вас, я бы, пожалуй, сбежал.
— Ерунда.
— Нет, не ерунда. Куда вы девались вчера вечером?
— Мне надо было позвонить.
— Но не могли же вы звонить весь вечер. Вспомнив наставления Фокса, Трои, не очень умевшая лгать, воспользовалась его выдумкой.
— Мне пришлось обратиться в полицию по поводу горжетки, которую я потеряла на выставке, — сказала она.
— А потом?
— А потом я пошла в церковь.
— Было бы куда лучше, если бы вы пошли со мной в бар, — проворчал он. — Пообедайте со мной завтра вечером в Лонгминстере?
Трои открыла было рот, чтобы ответить, но тут снизу появилась очень испуганная мисс Рикерби-Каррик в ядовито-красном халате и без чулок. Из босоножек, словно корни, выпирали её изуродованные артритом пальцы, на нос она нацепила тёмные очки, на голову — панаму, а в руках несла надувной матрац и дневник. По привычке остановившись у штурвала, она поболтала со шкипером, прошла дальше и, к крайнему смущению Трои, обошла её и Барда, с тяжеловесным так-том, способным прошибить звуковой барьер, наградив их понимающей улыбкой.
— Она невозможна, правда? Какая-то фантастика, — сказала Трои.
— Что она пишет?
— Дневник. Она его называет своей исповедью.
— Вам хотелось бы его почитать?
— Как это ни постыдно, но, честно говоря, взглянула бы одним глазком.
— Так как же насчёт завтрашнего обеда?
— А нельзя ответить немного позже?
— На случай, если подвернётся что-нибудь поинтересней? Ну и хитрюга же вы!
— Нет, я совсем не то имела в виду.
— А что же вы имели в виду?
— Мы же не знаем, что будут делать остальные, — не слишком убедительно возразила Трои. — Послушайте, а почему бы нам не пригласить и доктора Натуша?
— Мы ничего подобного не сделаем, и с вашей стороны просто нетактично предлагать такие вещи. Я вас приглашаю отобедать тет-а-тет, а вы…
— Нет, нет! — воскликнула Трои. — К чему это? Его прервал крик мисс Рикерби-Каррик, такой резкий и пронзительный, что все пассажиры мигом выскочили на палубу. В сбившемся халате, возбуждённо жестикулируя, мисс Рикерби-Каррик склонилась над поручнями и кричала: